Źródla wiedzy o wielojęzyczności.

16.03.06, 14:38
Autor: marieroos
Data: 16.03.06, 10:25


Podaję adres do strony z referatem p. Ewy Rybackiej ze Szwecji:

www.modersmal.net/polska/dwu-i-wielojezycznosc5.htm

wygłoszonym na IV Międzynarodowej Konferencji Polonijnej "Europa polskich
ojczyzn",
Pewnie większość z Was zapoznała się z tym artykułem.
Ja osobiście znalazłam w nim wiele odpowiedzi na nurtujące mnie pytania i
niepokoje.
    • jan.kran Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 16.03.06, 14:41
      Skopiowałam tu wątek Marieroos , możemy tu zbierać informacje nie mieszczące sie
      w wątkach o zasobach sieciowych.
      Podaję też aktywny link:

      www.modersmal.net/polska/dwu-i-wielojezycznosc5.htm
    • jagaga Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 16.03.06, 21:12
      LITERATURA fachowa
      jagaga 02.03.06, 21:45 + odpowiedz

      Czy macie jakies ksiazki godne polecenia o rozwoju jezykowym dzieci, zarowno
      o wielojezycznych jak i monojezycznych? Albo jakies jezykowe cwiczenia,
      zabawy wspomagajace rozwoj jezyka?

      Ja mam dwie pozycje po angielsku.

      1. Tracey Tokuhama-Espinosa "Raising multilingual children"
      Jedna z niewielu pozycji o wielojezycznosci. Napisana fajnym jezykiem, latwo
      sie ja czyta. Jest w niej pewnie wszystko to, co w innych ksiazkach plus
      teoria autorki o "oknach szansy" - okresy w zyciu dziecka, ktore sprzyjaja
      wprowadzaniu kolejnych jezykow. jest mowa o strategiach, o stwarzaniu
      potrzeby i mozliwosci, o nauce czytania i pisania, o szkole i o
      funkcjonowaniu mozgu, jest wiele przykladow rodzin i dzieci.

      2. Edith Harding-Esch and Philip Riley "The bilingual Family"
      Hmm, czesc teoretyczna jest podobna jak wyzej (strategie, funkcjonowanie
      mozgu, stwarzanie potrzeby itd), sa tez przyklady, musialabym jeszcze raz
      przejrzec ta ksiazke, zeby cos wiecej o niej napisac.

      Moze ktos zna te pozycje i moze dodac swoja o nich opinie?
    • jagaga Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 16.03.06, 21:14
      risando

      Polecac moge jedynie niemieckojezyczna pozycje, mianowicie

      Kielhöfer/Jonekeit, Zweisprachige Kindererziehung, Stauffenburg Verlag,
      Tübingen.

      Jest to "poradnik praktyczny" zawierajacy przykladowy opis rozwoju zdolnosci
      jezykowych dzieci z francusko-niemieckiej rodziny.

      Ksiazka na koncu zawiera jako podsumowanie kilka porad praktycznych, ktore
      przedstawiam w skrocie wlasnymi slowami:

      - Istotne jest, iz wychowanie dwujezyczne odbedzie sie w naturalnych
      warunkach, czyli rodzice albo otoczenie/szkola
      reprezentuja dane jezyki
      - Korzystny podzial jezykow to zasada OPOL (one-person-one-language) albo
      podzial jezyk rodzinny/jezyk otoczenia (np. polska
      rodzina w Francji mowi w domu wylacznie po polsku, a dzieci "na zeznatrz" po
      francusku)
      - Dany podzial jezykow nalezy przestrzegac od urodzenia, rowniez wtedy, kiedy
      dziecko nie chce mowic w slabszym jezyku
      (przewaznie to jezyk inny niz jezyk otoczenia)
      - Nalezy dbac o rownowage jezykow, szczegolnie wspierac jezyk nie bedacy
      jezykiem otoczenia ("slabszy jezyk"), nie mozna
      jednak liczyc na bezbledne opanowanie jezyka
      - Nalezy dbac o to, aby wieksze dzieci nie uzywaja "jezyka mieszanego". O ile
      u malych dzieci (do ok. 5 lat) mieszanie jezykow
      jest czyms normalnym, wieksze dzieci i dorosli musza scisle rozdzielic
      jezyki.
      - Warto przekazac dzieciom pozytywne nastawienie wobec kultury jezyka
      slabszego (bajki, piosenki, zwyczaje z tego kraju),
      rowniez przy udziale rownowiesnikow-przyjaciol dziecka.
      - Pomocne sa czeste podrozy do kraju slabszego jezyka oraz spotkania z innymi
      dziecmi mowiacymi danym jezykiem.
      - Nie nalezy za wczesnie uczyc czytania i pisania w slabszym jezyku.

      ---------------
      Risando (corka 11/2001, tata: niem, mama: pol, mieszkamy w Polsce)

      Ciekawy artykuł:
      Dr Ewa Lipińska
      Dwujęzyczność dzieci na emigracji - jak ją osiągnąć?
      www.wspolnota-polska.org.pl/index.php?id=o_IVfor6
    • risando Katarzyna Jaklewicz, Dzieci z dwoma językami 28.03.06, 08:46
      Katarzyna Jaklewicz, Dzieci z dwoma językami


      www.networkpl.com/modules.php?name=News&file=article&sid=11750
    • jan.kran Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 28.03.06, 09:10
      Bardzo ciekawy artykuł. Tu wybrałam kilka najważniejszych punktów:

      -----------> Skazani na język
      Anil ma 5 lat, tureckie imię i tureckich rodziców. Przyjechali do Londynu
      kilkanaście lat temu, dziewczynka urodziła się więc już w Anglii. Matka ledwo
      mówi po angielsku, do córki - wyłącznie po turecku. Ojciec posługuje się ubogą,
      ale płynną angielszczyzną. Anil swoim dziecinnym głosikiem szczebiocze w obu
      językach. Z dużą wprawą przerzuca się z angielskiego na turecki, by po kilku
      słowach znowu zmienić język - nieświadomie.
      Trudno jej nie zazdrościć. Tym, którzy urodzili się jako jednojęzyczni,
      osiągnięcie tego, co Anil otrzymała naturalnie, zajmuje dziesiątki godzin
      żmudnych ćwiczeń, całe lata doskonalenia gramatyki, rozumienia ze słuchu,
      zapamiętywania słówek. Anil dostała więc szczególny dar. Od niej zależy, czy
      będzie potrafiła go wykorzystać w przyszłości.


      -------------> uż w latach 70. przeprowadzono badania, z których wynikało, że
      mózgi osób bilingwalnych pracują inaczej. Podczas nauki pierwszego języka
      uaktywniała się lewa półkula, odpowiedzialna za ośrodki logicznego myślenia i
      systematyki. Gdy natomiast rozpoczynała się nauka drugiego języka, aktywizowała
      się prawa półkula, w której znajdują się ośrodki wyobraźni i uzdolnień
      artystycznych. Uczenie się dwu języków dostarcza więc dodatkowych bodźców, a
      mózgi dzieci dwujęzycznych pracują intensywniej.
      Najnowsze badania dowodzą też, że najprawdopodobniej dorastanie w dwujęzycznym
      środowisku wpłynie w przyszłości na zdolności językowe dziecka, rozwinie
      zdolność abstrakcyjnego myślenia i ułatwi naukę kolejnych języków.
      Dzieci od urodzenia dwujęzyczne zaczynają często mówić nieco później niż ich
      rówieśnicy. Ponieważ jednak dwoma językami władają bardzo wcześnie, szybko
      dowiadują się, że nazwy przedmiotów to rzecz umowna i lepiej przyswajają pojęcia
      abstrakcyjne. Co więcej, z badań przeprowadzonych przez Ellen Bialystok,
      profesor psychologii na uniwersytecie w Toronto wynika, że dwujęzyczne dzieci po
      mistrzowsku opanowują trudną sztukę selekcji informacji.
      • jan.kran Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 28.03.06, 09:12
        ---------> Rodzimy się ponoć obywatelami świata i u progu życia nasz mózg jest
        czysty. To, czy tę czystą kartę zacznie się zapisywać w jednym, czy w dwóch
        językach zależy od rodziców. Jeśli narzucą sobie używanie jednego języka, i to
        języka kraju, w którym mieszkają, dziecko wyrośnie w "zwyczajnej"
        jednojęzyczności. Obecny stan wiedzy każe jednak przypuszczać, że nie jest to
        dobry wybór. Warto podjąć wysiłek bilingwalnego wychowywania dzieci.
        Prawdopodobnie, dzięki dwujęzyczności, ich życie będzie łatwiejsze. Na pewno -
        będzie bogatsze.

        • jan.kran Re: Źródla wiedzy o wielojęzyczności. 28.03.06, 09:50
          Dodam jeszcze że moja córka zaczęła studiować filozofię i lingwistykę.
          Musi nadrobić bardzo duży kurs łaciny i twierdzi ze wyraźnie łatwiej idzie Jej
          tłumaczenie łacińsko - niemieckie niż kolegom bo jako osoba dwujęzyczna ma inne
          podejście do języka.
          Zupełnie przypadko trafiła na trop znakomitego seminarium na tematIngardena.
          Prowadzi je Polak. Claire ma możliwość czytania Jego dzieł zarówno po polsku i
          niemiecku ponieważ Ingarden pisał w obu tych językach.

          A zaczęło się od pisenek typu "Wlazł kotek na płotek " I "Stary niedźwiedź
          mocno śpi"smile)))
          Kran
    • risando Wielojęzyczność - Broszura informacyjna 08.04.06, 18:11
      Wielojęzyczność - Broszura informacyjna dla rodziców (format .pdf)

      wersja polska

      wersja niemiecka

      wersja francuska

      wersja włoska

      wersja grecka

      inne wersje językowe


    • risando O dwujezycznosci w niemieckiej gazecie FAZ 16.10.06, 18:51
      Spracherwerb bei Kindern
      Zwei Sprachen, ein Gedächtnis
      Von Christina Elmer

      Frankfurter Allgemeine Zeitung, 15.10.2006

      www.faz.net/s/Rub268AB64801534CF288DF93BB89F2D797/Doc~E42CA381EF5BC4075833311FF18E3DBED~ATpl~Ecommon~Scontent.html
      • abelha Re: O dwujezycznosci w niemieckiej gazecie FAZ 17.10.06, 21:17
        Bardzo ciekawy artykul.

        PS. Polecam przeczytanie komentarza niejakiego Jens´a Harke. Niektorzy maja
        naprawde problemy z czytaniem ze zrozumieniemsmile)) i to w Muttersprache!
        • annamaria0 Re: O dwujezycznosci w niemieckiej gazecie FAZ 18.10.06, 10:36
          Ostatnio czesto korzystalam z tej strony:
          www.multilingualchildren.org/
          Bardzo duzo przydatnych info, zwiezle i rzetelne rozprawienie sie z mitami nt. wielojezycznosci, forum
          dyskusyjne, pomysly na to, jak nauke jezyka uczynic ciekawsza.
Pełna wersja