fax czy faks?

27.01.06, 20:50
Ktoś mi ostatnio zarzucił, że stosowanie zapisu fax (czyli przez x)jest
niepoprawne, tzn. niezgodne z zasadami języka polskiego. Czy to prawda?
    • efedra Re: fax czy faks? 27.01.06, 21:29
      smutna_ja napisała:

      > Ktoś mi ostatnio zarzucił, że stosowanie zapisu fax (czyli przez x)jest
      > niepoprawne, tzn. niezgodne z zasadami języka polskiego. Czy to prawda?

      Prawda. Tak samo, jak niepoprawne jest pisanie w polskim tekscie 'telephone'.
    • wino_porzeczkowe Re: fax czy faks? 27.01.06, 21:33
      W słowniku ortograficznym PWN-u można znaleźć i faks, i fax. Dokładnie problem
      wyjaśnia dr Bańko tutaj:

      slowniki.pwn.pl/poradnia/lista.php?id=167
      Czy używać powinniśmy spolszczonej formy słowa "fax" - faks? Oraz czy poprawne
      jest następujące wyrażenie: "Odesłać kopię faksem", czy "przez faks"?
      Dziękuję

      To słowo już się spolszczyło i radzimy zapisywać je przez "ks". Pisownia
      oryginalna może być uzasadniona np. na wizytówce lub w materiałach reklamowych,
      które mogą przeglądać cudzoziemcy.
      Jeśli chodzi o drugie pytanie, to sami wysłamy listy faksem, a nie przez faks i
      - jak wynika - z Korpusu Języka Polskiego, inni też wolą tę pierwszą formę. Może
      to Panią dziwić, skoro porozumiewamy się przez telefon, a nie telefonem. Wydaje
      się jednak, że faks kojarzony jest raczej z listem niż telefonem, por.
      "Zawiadomienie wysłano listem poleconym (telegramem, przesyłką kurierską)".
      — Mirosław Bańko





      -----------
      'Albo dostanę gabinet z łazienką, albo będę siedział na korytarzu' Jarosław
      Kalinowski, wicemarszałek Sejmu RP
      • teresa.kruszona Re: fax czy faks? 27.01.06, 22:12
        Współczesne słowniki - zarówno ortograficzne, jak i poprawnościowe - zapis
        wyrazów w języku polskim z literą „x” uznają za błędny. Litera „x” występuje
        teraz tylko w nazwiskach obcych, w nazwiskach (i imionach) Polaków pisanych
        tradycyjnie z iksem, w obcych nazwach geograficznych, w zakończeniach
        skrótowców, w nazwach leków, środków chemicznych i innych produktów
        przemysłowych, jako oznaczenie niewiadomej lub wielkości zmiennej w matematyce
        oraz jako oznaczenie ludzi i obiektów nieznanych lub utajnionych.
        W języku polskim poprawny jest więc zapis wyrazu „faks” przez ks.
        • stefan4 Re: fax czy faks? 28.01.06, 23:50
          teresa.kruszona:
          > Litera „x” występuje teraz tylko w nazwiskach obcych, w nazwiskach (i
          > imionach) Polaków pisanych tradycyjnie z iksem, w obcych nazwach
          > geograficznych, w zakończeniach skrótowców, w nazwach leków, środków
          > chemicznych i innych produktów przemysłowych, jako oznaczenie niewiadomej lub
          > wielkości zmiennej w matematyce oraz jako oznaczenie ludzi i obiektów
          > nieznanych lub utajnionych.

          Jeszcze w nazwach polskich przedsiębiorstw, np. ,,Metalimpex'' lub ,,Dziwex''.

          - Stefan

          www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak
        • kuala_lumpur Re: fax czy faks? 29.01.06, 11:23
          Poza tym czasem iksa używa się w skrótach:
          x. Piotr = ksiądz Piotr
          X. Lubomirski = książę Lubomirski

          Lubię tę manierę - trąci myszką! :)
      • dres12 Re: fax czy faks? 28.01.06, 16:05
        Nie mówiąc o tym, że w wyrażeniu "fac simile" (kopiuj) nie ma żadnego iksa ;)
        • smutna_ja Re: fax czy faks? 30.01.06, 08:36
          no a xero??? Pisać "ksero"??
        • stefan4 Re: fax czy faks? 30.01.06, 10:45
          dres12:
          > Nie mówiąc o tym, że w wyrażeniu "fac simile" (kopiuj) nie ma żadnego iksa

          Trafiony
        • ardjuna Re: fax czy faks? 30.01.06, 12:54
          dres12 napisał:

          > Nie mówiąc o tym, że w wyrażeniu "fac simile" (kopiuj) nie ma żadnego iksa ;)

          A kto mówi, że jest? Nasza wersja winna brzmieć 'faksymile', ewentualnie (wersja
          dla erudytów) 'facsimile'. Jeśli tępawi skądinąd Anglosasi piszą 'faximile', to
          może dla graficznego rozróżnienia od 'fuck simile'...
          Podobne przypuszczenie nasuwa mi sie odnośnie do przewodniego w tym wątku słowa
          'fax' (faks) - wszak po anglosasku można by ja zapisać jak 'fucks'.
          Wątpliwości związane z artykulacją rozstrzygnie, mam nadzieję, Efedra.
          • dres12 Re: fax czy faks? 30.01.06, 17:41
            Nasza wersja powinna raczej brzmieć "telefaksymile" :)

            "Tępawi Anglosasi" mówią "X-mas" na "Boże Narodzenie"; tylko patrzeć, jak Pismo Święte przechrzczą na "X-file".
          • efedra Re: fax czy faks? 30.01.06, 18:28
            ardjuna napisał:

            > odnośnie do przewodniego w tym wątku słowa 'fax' (faks) - wszak po anglosasku
            można by ja zapisać jak 'fucks'.
            > Wątpliwości związane z artykulacją rozstrzygnie, mam nadzieję, Efedra.

            Bardzo prosze. Najlatwiej byloby rozstrzygnac "na gebe", ale skoro to
            niemozliwe, chocby ze wzgledu na etykiete - zapis fonetyczny samogloski w
            pierwszym wyrazie to (nieosiagalne tu) pisane lacznie "ae", a w drugim daszek
            (analogicznie do "ducks" - no political pun intended).
            e.
Pełna wersja