tomasz_krzyzan 08.02.06, 19:20 Mam następujące pytanie. Czy poprawne jest następujące zdanie: "Nie udało nam się osiągnąć porozumienia" - powiedział minister X dodając, że ma nadzieję na wznowienie rozmów w przyszłym tygodniu Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
teresa.kruszona Re: powiedział dodając 09.02.06, 00:04 tomasz_krzyzan napisał: > Mam następujące pytanie. Czy poprawne jest następujące zdanie: "Nie udało nam > się osiągnąć porozumienia" - powiedział minister X dodając, że ma nadzieję na > wznowienie rozmów w przyszłym tygodniu Proponuję jednak taką konstrukcję: Nie udało nam się osiągnąć porozumienia - powiedział minister X i dodał, że ma nadzieję... Odpowiedz Link Zgłoś
myc-ha Re: powiedział dodając 09.02.06, 01:16 Jeśli już "powiedział dodając", trzeba te wyrazy oddzielić przecinkiem. Chociaż powiedzieć i jednocześnie dodać może chyba tylko minister X;). Odpowiedz Link Zgłoś
stefan4 Re: powiedział dodając 15.02.06, 15:51 myc-ha: > Chociaż powiedzieć i jednocześnie dodać może chyba tylko minister X;). W języku polskim taki imiesłów nie zawsze oznacza równoczesność. Tak jak czas teraźniejszy nie zawsze oznacza teraźniejszość, np. ,,jutro MAM ważny egzamin''. ,,Powiedział dodając, że...'' oznacza że najpierw powiedział a potem dodał Odpowiedz Link Zgłoś
malaga33 Re: powiedział dodając 15.02.06, 16:09 Widzisz, Stefanie, tak się składa, że imiesłow przysłówkowy współczesny (z morfemem -ąc) wskazuje zawsze równoczesność z czynnością (przeszłą lub teraźniejszą) zdania głównego. Dlatego własnie (po)tworek: powiedział, dodając jest błędny. Odpowiedz Link Zgłoś
stefan4 Re: powiedział dodając 15.02.06, 16:44 malaga33: > Widzisz, Stefanie, tak się składa, że imiesłow przysłówkowy współczesny (z > morfemem -ąc) wskazuje zawsze równoczesność z czynnością (przeszłą lub > teraźniejszą) zdania głównego. Nic takiego się nie składa. Gdybyś nauczała cudzoziemca języka polskiego, to taką składkę mogłabyś mu podać jako pierwsze przybliżenie rzeczywistości i ostrzec, że jak wyjdzie z językowych pieluszek, to dowie się prawdy. malaga33: > Dlatego własnie (po)tworek: powiedział, dodając jest błędny. No to naści jeszcze dwa podobne błędne potworki: ,,Kto, mogąc wybrać, wybrał zamiast domu gniazdo na skałach orła...'' Odpowiedz Link Zgłoś
myc-ha Re: powiedział dodając 16.02.06, 12:09 Przepraszam, Stefanie, albo nie rozumiesz naczenia zdań, które przytoczyłeś, albo sobie żartujesz. Nie chcesz wierzyć jakichś am językoznawcom, o nie wierz, ale nie wprowadzaj ludzi w błąd twierdzeniem, że "powiedział, dodając" jest poprawne. Odpowiedz Link Zgłoś
stefan4 Re: powiedział dodając 16.02.06, 14:17 myc-ha: > Przepraszam, Stefanie, albo nie rozumiesz naczenia zdań, które przytoczyłeś, > albo sobie żartujesz. Nie chcesz wierzyć jakichś am językoznawcom, o nie > wierz, ale nie wprowadzaj ludzi w błąd twierdzeniem, że "powiedział, dodając" > jest poprawne. Chyba Ci się jąka klawiatura. Albo może masz za lekkie palce dla klawiszy ,,z'' i ,,t''. Poza tym ,,m'' przechodzi Ci czasem w ,,ch''. Wierzę w językoznawców tak jak i w inne byty fizyczne. To znaczy wierzę, że istnieją, że ,,Miodek'', ,,Bańko'' itp. to nazwiska rzeczywistych osób a nie nazwy niebytów wymyślonych przez przerażonego jaskiniowca dla wypełnienia ontologicznej pustki wokół siebie. Wierzę, że mają sporą wiedzę o języku polskim Odpowiedz Link Zgłoś
myc-ha Re: powiedział dodając 16.02.06, 16:29 Za literówki przepraszam, moje niedopatrzenie. >No to tylko jeszcze dla wiadomości Twojej i ew. innych czytelników forum: w >języku łacińskim istnieje NAPRAWDĘ imiesłów przyszły. W języku angielskim jest kilkanaście czasów... W ten sposób można uzasadnić wszystko według własnego widzimisię, ale chyba nie o to chodzi. Odpowiedz Link Zgłoś
stefan4 Re: powiedział dodając 16.02.06, 18:18 myc-ha: > W języku angielskim jest kilkanaście czasów... Wyraźny postęp: podałaś nareszcie JAKIŚ argument a nie tylko sugestię, że nie wiem, o czym piszę. Ale akurat TEN argument w akurat TEJ sprawie jest nietrafny. Po pierwsze język angielski jest uboższy w imiesłowy niż polski. Te ich kilkanaście czasów też jest osiągane za pomocą omówień i słów posiłkowych a nie przez odrębne formy gramatyczne. Język angielski jest bardzo prymitywny gramatycznie, jak to pidżin. Po drugie inkryminowane zdanie po przetłumaczeniu na angielski brzmiałoby coś jakby (nie tłumaczę dokładnie, bo mi się nie chce, ale zachowuję imiesłów): ,,Mr X said the agreement had not been achieved, adding that he hoped for new talks in the coming week.''. Czy coś Cię w nim razi? Język gazetowy, ale jaki właściwie ma być w wiadomościach? Ja i tak w tym tłumaczeniu jestem bardziej papieski niż papież, bo żadna gazeta poza najbardziej snobistycznymi nie bawiłaby się w prawidłowe następstwo czasów. Większość napisałaby ,,was not achieved'' i ,,that he hopes'', chociaż u Twojej nauczycielki angielskiego takie formy spowodowałyby grymas niesmaku. myc-ha: > W ten sposób można uzasadnić wszystko według własnego widzimisię Z przykrością zauważam, że argumentacja Ci się załamała i wracasz do ,,mówienia z naciskiem'', zeby wystraszyć oponenta. myc-ha: > ale chyba nie o to chodzi. A o cóż może chodzić na forum dyskusyjnym, jeśli nie o przedstawianie racji według własnego widzimisia? - Stefan www.ipipan.gda.pl/~stefan/Irak Odpowiedz Link Zgłoś
myc-ha Re: powiedział dodając 17.02.06, 01:18 > Z przykrością zauważam, że argumentacja Ci się załamała i wracasz do ,,mówienia > z naciskiem'', zeby wystraszyć oponenta. Hm, to jest dopiero argumentacja - zakładanie, co rozmówca ma na myśli... Odpowiedz Link Zgłoś