Dodaj do ulubionych

Rumia i Warmia - dlaczego inna odmiana?

02.01.04, 21:18
Pytałam o odmianę nazwy Rumia. Odpowiedziała mi Pani, że rodzime rzeczowniki
rodzaju żeńskiego zakończone w mianowniku l. poj. na "ia" w dopełniaczu mają
końcówkę "i" (Rumi, Oruni).
Dlaczego więc dopełniacz nazwy Warmia przyjmuje końcówkę "ii"? Na czym polega
różnica?
Obserwuj wątek
    • teresa.kruszona Re: Rumia i Warmia - dlaczego inna odmiana? 02.01.04, 23:29
      O Warmii już było, ale chyba dawno, więc przypomnę: Warmia to pierwotne
      terytorium pruskiego plemienia Warmów. Na mocy pokoju toruńskiego w 1466 roku
      Warmię przyłączono do Polski (po I rozbiorze znalazła się w granicach Prus i
      dopiero w 1945 roku wróciła do Polski).
      Warmia nie jest rzeczownikiem rodzimym i dlatego w dopełniaczu przybiera -ii
      (charakterystyczne dla rzeczowników rodzaju żeńskiego zakończonych w mianowniku
      liczby pojedynczej na -ia).
      • ja22ek Re: Rumia i Warmia - dlaczego inna odmiana? 06.01.04, 11:00
        teresa.kruszona napisała:

        >Warmia nie jest rzeczownikiem rodzimym i dlatego w dopełniaczu przybiera -ii
        >(charakterystyczne dla rzeczowników rodzaju żeńskiego zakończonych w mianowniku
        > liczby pojedynczej na -ia).

        Słabe nieco to uzasadnienie. Trzeba najpierw zauważyć, że do tworzenia nazw
        krain i państw, szczególnie pochodzących od (być może dawnych) nazw
        mieszkańców, stosujemy sufiks -ja/-ia, który tradycyjnie przyjmuje w wielu
        przypadkach zależnych postać -ji/-ii. Frank - Francja, Hiszpan - Hiszpania,
        Grek - Grecja, Słowak - Słowacja, Czuwasz - Czuwaszja (to jakby dla Ali
        wymyślone :), Warm - Warmia. Zwracam uwagę, że w powyższym szeregu Słowacja
        jest jak najbardziej rodzima, a Czuwaszja jest wprawdzie obca, ale od bratnich
        Rosjan zapożyczona.

        Rumia nie jest nazwą krainy zamieszkałej przed przez pradawnych Rumów, tylko
        nazwą miasta. Dopiero teraz sięgamy po rodzimość i prastare prapiastowskie
        praziemie i odmieniamy Rumi. Gdyby Rumia leżała we Włoszech, odmienialibyśmy za
        to Rumii.

        Pozdrawiam
        Jazzek
        • maryna7 Re: Rumia i Warmia - dlaczego inna odmiana? 06.01.04, 23:13
          Mnie też, choć bardzo dziękuję za odpowiedź, to uzasadnienie jakoś nie
          usatysfakcjonowało. Nie daje mi powiedziec sobie: Aha, już wiem - i na tym
          poprzestać.
          Te nowe reguły (kiedyś takich dziwacznych podziałów nie było, studiowałam
          polonistykę i zapamiętałabym to jako czyste kretyństwo!) sprawiają na mnie
          wrażenie sztucznie ponaciąganych, taką sztukę dla sztuki, kompletnie zbędne
          utrudnienie. No, ale moje zdanie nikogo nie interesuje, mamy słowniki i jeśli
          chcemy pisać prawidłowo, to musimy z nich czerpać wiedzę.
          Inna rzecz nie daje mi spokoju: jak będą sobie z tymi pokracznymi tworami
          radziły dzieciaki w piątej, powiedzmy, klasie szkoły podstawowej? Jak w takie
          łepetynki wtłoczyć całą wiedzę o naszej historii od Piasta Kołodzieja, żeby
          odróżniały bezbłędnie jaka nazwa pochodzi od plemienia Warmów, więc pisze się
          ją tak, a jaka nazwa już nie jest taka strasznie prapolska, więc się ją pisze
          całkiem inaczej?
          Co na to metodycy nauczania języka polskiego? Czy mają na to już gotową
          receptę, czy dopiero pracują nad tym ważkim problemem?
          • bona-wentura Re: Rumia i Warmia - dlaczego inna odmiana? 07.01.04, 12:17
            > Mnie też, choć bardzo dziękuję za odpowiedź, to uzasadnienie jakoś nie
            > usatysfakcjonowało. Nie daje mi powiedziec sobie: Aha, już wiem - i na tym
            > poprzestać.

            Chyba słusznie, bo też nie jestem przekonany. Najlepiej moim zdaniem pytać w
            PWNie: www.pwn.pl (potem kliknij na "polszczyzna" i "porady").

Popularne wątki

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka