Forum Sport Narty
ZMIEŃ

      proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo

    25.10.10, 19:24
    jeśli ktoś z Was tam był, będę wdzięczny za wyrażenie opinii, z góry dziękuje.
      • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 09:42
        Byliśmy tam wiele razy, chyba z dziesięć. Przyzwoite apartamenty ale bez ochów i achów. Teraz może być lepiej, wiem że właściciele zrobili gruntowny remont i odnowili obiekt. Właścicielka, sympatyczna Frau Pollam jest bezproblemowa, jeżeli czegokolwiek z wyposażenia brakowało, należało jej to zgłosić i bez mrugnięcia uzupełniała. Ma sklep w centrum Vigo, z którego odbiera się klucze. W dniu przyjazdu (sobota) przychodzi przedstawicielka Neckermanna z karnetami na tę dolinę (niestety nie ma możliwości kupienia kombinowanych z SDS). Nie wiem co konkretnie Cię interesuje, pytaj.
        W Vigo jeszcze mogę polecić, jeżeli jesteś fanem włoskiej kuchni, super restaurację w hotelu La Grotta. Pyszne jedzenie, niedrogo, myślę że w okolicy to jedna z lepszych knajpek, o czym świadczył tłum ludzi, czasami trzeba było czekać na stolik, albo wcześniej zrobić sobie rezerwację.
        Pozdrawiam
        Agata
        • kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 12:14
          Czy cały budynek jest wynajety czy też gospodaże w nim mieszkają? W zeszłym roku byłem w apartamencie, w którym mieszkali gospodarze i jesli potrzebna była pomoc, od razu mogłem sie do nich zwrocić.
          • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 13:29
            Był wynajęty w całości, ale teraz jak jest nie wiem. My jeździliśmy (albo chodziliśmy) do nich, do sklepu w Vigo. To niedaleko.
            Pozdrawiam
            Agata
            • kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 13:52
              dzięki. Ta na marginesie - czy mieliscie mieszkanie na parterze, bo chyba to mam zarezerwowane
              • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 14:36
                Nie mieszkaliśmy na parterze, zawsze na samej górze.
                Agata
                Ps. Pamiętaj o łańcuchach, koniecznie. Nie raz zakładaliśmy po opadach śniegu. Podjazd pod dom jest dosyć stromy i wąski.
                • kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 14:41
                  spoko, przerabiałem już to w Moenie, łańcuchy to podstawa. Jestem ciekaw czy skipasy (dolomitisuperski) kupione przez internet może mi ta babka dostarczyć do domu? czy też pozostaje jedynie odbiór osobisty
                  • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 16:45
                    Nie mam pojęcia. Nigdy nie kupowałam karnetów przez Internet. Ale wydaje mi się, że musisz sam pofatygować się po ich odbiór.
                    Pozdrawiam
                    Agata
                    • kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 21:07
                      Wielkie dzięki za info.
        • ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 12:44
          Będę się czepiał, ale gdy czytam "sympatyczna Frau Pollam jest bezproblemowa" ... w Vigo di Fassa!, to coś mnie rozpiera ;) Czy nie powinno być jednak signora Pollam?
          pozdro.
          • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 13:23
            Ortodox, już spieszę z odpowiedzią, coś czułam pod skórą, że będą jakieś ale. Po pierwsze to jest to apartament wynajmowany przez Neckermanna i informacje na jego temat są w języku niemieckim i tam też od lat co najmniej 10 widnieje FRAU Pollam. I tak się przyzwyczaiłam. Poza tym, nie wiem czy wiesz, ale rejon Alto Adige - Wysoka Adyga, zwany również Sudtirol, zamieszkiwany jest w większości przez niemieckojęzycznych Wlochów, którzy między sobą rozmawiają w tymże języku ( nie wspominając o języku ladyńskim, którym posługuje się około 5 % ludności tego rejonu). My też zmuszeni byliśmy przejść na niemiecki, ponieważ niechętnie mówią po angielsku, na ogół ci starsi. Mam nadzieję, że to trochę wyjaśniło :)
            Agata
            • kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 13:40
              a czy gospodarze tam mieszkają?
            • ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 16:45
              Nie dziwi mnie i nie śmieszy "Frau" w niemiecko-języcznych tekstach i folderach BP.
              Jeśli byłaś w Vigo di Fassa 10-krotnie ... to powinnaś zauważyć i wiedzieć, że to nie jest Alto Adige ( Sudtirol ) gdzie coś takiego jeszcze by uszło i nie czepiał bym się :)
              Vigo do Fassa jak cała Val di Fassa "od zawsze" była włoska. To jest włoskie Trentino w przeciwieństwie do Alto Adige (spornego z Austrią od 1919 terenu i przyłączonego do Rzeszy w 1943r ). Granice przebiegały wzdłuż pasm górskich i na przełęczach, po których teraz jeździmy na nartach ( np. passo Sella)... biegły szlaki przemytnicze. Język ladyński, owszem ... był tam kiedyś używany i dziś próbuje się do niego wracać, ale nie niemiecki. Tak jak na Ślązaczkę mówienie Frau jest co najmniej śmieszne i prowokacyjne, tak ma się to do mieszkańców Val di Fassa. Oczywiście, pewnie mieszka tam też trochę ludności niemiecko-języcznej, bo gdzie ich nie ma ... ale zapewniam Cię, że zdecydowana większość tamtejszych gospodyń to signore. Sposób i język komunikowania nie ma tu nic do rzeczy.
              pozdro.
              • skynews Re: 27.10.10, 01:51


                Val di Fassa/Fascia tylko administracyjnie należy do Italii.
                Dominuje ladyński a następnie niemiecki z zdecydowanym południowo_tyrolskim akcentem.
                Ulice, place, miejscowości..są oznaczone tablicami na, których nazwa jest napisana w trzech językach.
                To samo na drogowskazach...wiec w jakim celu takie bzdury napisałeś ?
                • ortodox Re: 27.10.10, 09:35
                  Gdybyś był tam choć raz, wiedział byś bzdury napisałeś. Ale czy to pierwszy raz?
                  Niemieckich nazw tam nie ma, choć są ladyńskie. Pomyliło ci się kolego z Val Gardeną.
                  Ten teren nigdy nie należał do Austrii ( poza krótkimi okresami działań wojennych).
                  Język ladyńsk jest językiem rdzennej ludności zamieszkującej obszar całych Dolomitów i jak pisała Agata używa go około 3-5% mieszkańców ... więc jest raczej ciekawostką regionalną, choć jest nawet radio nadające w tym języku. Napisałem to, żeby w świadomości takich przemądrzałych narciarzy jak ty zakiełkował choć malutkie ziarenko prawdziwej wiedzy na temat Dolomitów.
                  pozdro.
                  • skynews Re: 27.10.10, 12:35

                    "Gdybyś był tam choć raz, wiedział byś bzdury napisałeś."
                    gdybyś był tam choć raz to być może byś zauważył nazwiska właścicieli pensjonatów,
                    lekarzy, prawników, urzędników: to nie Materazzi czy inny Paparazzi ale Herr/Frau Kostner, Widmann, Durnwalder...


                    zapytam jeszcze raz to co już zapytałem:
                    dlaczego napisałeś nieprawdę ?
                    i zapytam dodatkowo skąd ta "prawdziwa wiedza" ?

                    • ortodox Re: 27.10.10, 13:42
                      Proszę zacytować nieprawdziwe zdanie, które napisałem, to postaram się odpowiedzieć :P
                • jabolkn Re: 06.01.12, 12:28
                  skynews napisał:

                  > Val di Fassa/Fascia tylko administracyjnie należy do Italii.
                  > Dominuje ladyński a następnie niemiecki z zdecydowanym południowo_tyrolskim akc
                  > entem.
                  > Ulice, place, miejscowości..są oznaczone tablicami na, których nazwa jest napis
                  > ana w trzech językach.

                  gdzie i jakie napisy obowiązują reguluje akt prawny
                  cyt:
                  Ortsnamengebung – Wie sie sein sollte!

                  § 1

                  Das kgl. Dekret Nr. 800 vom 29. März 1923, das die „Amtliche Lesung der Namen der Gemeinden und der anderen Örtlichkeiten der annektierten Gebiete“ in Durchführung der vom Großrat des Faschismus am 12. März 1923 beschlossenen “Maßnahmen für das Hochetsch zum Zwecke einer geordneten, schnellen, wirksamen Aktion zur Assimilierung und Italianisierung“ festsetzt, sowie die kgl. Dekrete vom 10. Juli 1940 und vom 9. März 1942 sind, begrenzt auf die Provinz Bozen, abgeschafft.

                  § 2

                  Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden Süd-Tirols sind die in der Anlage A angeführten. Für alle in der Anlage A nicht angeführten Gemeinden gelten amtlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen.

                  § 3

                  Für die Ortschaften, Fraktionen und kleineren Örtlichkeiten in Süd-Tirol mit Ausnahme der in Anlage B aufgelisteten gelten amtlich die vor dem Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen.

                  § 4

                  Für die Pässe, Täler, Berge, Gebirge und Gewässer in der Provinz Bozen gelten mit Ausnahme der in Anlage C enthaltenen Doppel- bzw. Mehrfachnamen amtlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten Dekrete amtlich gebrauchten Bezeichnungen.

                  § 5

                  Auf den Ortstafeln der in den Anlagen A und B genannten Gemeinden, Fraktionen und anderen Örtlichkeiten, in denen eine der Sprachgruppen einen Bevölkerungsanteil von mehr als 20 % erreicht, werden die Namen in gleicher Schriftgröße angebracht. In allen übrigen Fällen werden die Namen in unterschiedlicher Schriftgröße angebracht, um deutlich zu machen, welche Sprachgruppe im Ort die Mehrheit stellt. Falls eine der Sprachgruppen weniger als 3% der Bevölkerung betrifft, wird der betreffene Namen nicht angeführt.

                  Anlage A

                  Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden der Provinz Bozen

                  Italienisch-Deutsch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 5

                  Gemeinden

                  1. Bolzano / Bozen

                  2. Bronzolo / Branzoll

                  3. Laives / Leifers

                  4. Salorno / Salurn

                  5. Vadena / Pfatten

                  Deutsch-italienisch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 11

                  Gemeinden

                  1. Auer / Ora

                  2. Brenner / Brennero

                  3. Brixen / Bressanone

                  4. Burgstall / Póstal

                  5. Franzensfeste / Fortezza

                  6. Kurtinig / Cortina

                  7. Gargazon / Gargazzone

                  8. Meran / Merano

                  9. Neumarkt / Egna

                  10. Sterzing / Stérzen

                  11. Truden / Trodena

                  Deutsch-italienisch (mit italienischem Namen in kleinerer Schriftgröße): 30

                  Gemeinden

                  1. Altrei / Anterivo

                  2. Bruneck / Brunìco

                  3. Deutschnofen / Nova Tedesca

                  4. Eppan / Appiano

                  5. Innichen / San Candido

                  6. Kaltern / Caldaro

                  7. Karneid / Corné

                  8. Klausen / Chiusa

                  9. Kurtatsch / Cortaccia

                  10. Lajen / Laion

                  11. Laurein / Lauregno

                  12. Margreid / Magré

                  13. Martell / Martello

                  14. Montan / Montagna

                  15. Proveis / Proves

                  16. Sankt Leonhard in Passeier / San Leonardo in Passiria

                  17. Sankt Lorenzen / San Lorenzo

                  18. Sankt Martin in Passeier / San Martino in Passiria

                  19. Sankt Pankraz / San Pancrazio

                  20. Sexten / Sesto

                  21. Stilfs / Stelvio

                  22. Taufers / Tubre

                  23. Terlan / Terla

                  24. Tirol / Tirolo

                  25. Tisens / Tesimo

                  26. Toblach / Dobbiaco

                  27. Tramin / Termeno

                  28. Ulten / Oltemo

                  29. Unsere liebe Frau im Walde – Sankt Felix / Senale – San Felice

                  30. Welschnofen / Nova (Ladina/Italiana)

                  Deutsch-ladinisch-italienisch (mit dem ladinischen bzw. italienischen Namen in

                  kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 1 Gemeinde

                  1. Kastelruth / Ciastel / Castelrotto

                  Ladinisch-deutsch-italienisch oder ladinisch-italienisch-deutsch (mit dem deutschen

                  bzw. italienischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 8 Gemeinden

                  1. Badia / Abtei

                  2. Corvara / Kurfar

                  3. La Val / Wengen / La Valle

                  4. Mareo / Enneberg / Marebbe

                  5. San Martin de Tor / Sankt Martin in Thurn / San Martino

                  6. Santa Cristina / Sankt Christina

                  7. Sëlva / Selva / Wolkenstein

                  8. Urtijëi / Sankt Ulrich / Ortisei

                  Anlage B

                  Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Fraktionen und kleineren Einheiten

                  der Provinz Bozen

                  1. Al Plan / Sankt Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe (Enneberg)

                  2. Altenburg / Castello (Kaltern)

                  3. Antermëia / Untermoi / Antermoia (Sankt Martin in Thurn)

                  4. Cauria / Gfrill (Salurn)

                  5. Colfosch / Kolfuschg / Colfosco (Kurfar)

                  6. Dogana / Zur Lende (Branzoll)

                  7. Gfrill / Cauria (Neumarkt)

                  8. Girlan / Ghirla (Eppan)

                  9. Graun / Curon (Kurtatsch)

                  10. Gschnon / Casignano (Montan)

                  11. Guggal / Cucal (Altrei)

                  12. Innichberg / Monte San Candido (Innichen)

                  13. Kalditsch / Doladizza (Montan)

                  14. Kaltenbrunn / Fontanefredde (Montan)

                  15. Kaltenbrunn / Fontanefredde (Truden)

                  16. Koppara / Copara (Aldein)

                  17. La Ila / Stern / La Villa (Abtei)

                  18. La Pli / Pfarre / La Pieve (Enneberg)

                  19. Laag / Laghetto (Neumarkt)

                  20. Le Malgreien / Zwölfmalgreien (Bozen)

                  21. Longiarü / Lungiarù / Campill (Sankt Martin in Thurn)

                  22. Masetta / Wachsbleiche (Pfatten)

                  23. Monte / Gmund (Pfatten)

                  24. Mühlen / Molini (Aldein)

                  25. Mühlen / Molini (Truden)

                  26. Niclàr / Entiklar (Kurtatsch)

                  27. Oberfennberg / Favogna di Sopra (Kurtatsch)

                  28. Obermais / Maia Alta (Meran) 29. Pinzon / Pinzano (Montan)

                  30. Pochi / Buchholz (Salurn)

                  31. Säben / Sabiona (Klausen)

                  32. Sankt Andrä / Sant’Andrea (Brixen)

                  33. Sankt Anton / Sant’Antonio (Kaltern)

                  34. Sankt Christoph / San Cristoforo (Unsere liebe Frau im Walde – Sankt Felix)

                  35. Sankt Florian / San Floriano (Neumarkt)

                  36. Sankt Georgen / San Giorgio (Bruneck)

                  37. Sankt Gertraud / Santa Geltrude (Ulten)

                  38. Sankt Konstantin / San Constantino (Völs)

                  39. Sankt Leonhard / San Leonardo (Brixen)

                  40. Sankt Lugan / San Lugano (Truden)

                  41. Sankt Michael / San Michele (Eppan)

                  42. Sankt Nikolaus / San Nicolò (Kaltern)

                  43. Sankt Nikolaus / San Nicolò (Ulten)

                  44. Sankt Walburg / Santa Valpurga (Ulten)

                  45. Scofahof / Maso Scofa (Truden)

                  46. Sulden / Solda (Stilfs)

                  47. Tonna / Sinaplana (Laurein)

                  48. Unterfennberg / Favogna di Sotto (Margreid)

                  49. Untermais / Maia Bassa (Meran)

                  50. Vill / Villa (Neumarkt)

                  51. Völlan / Foiana (Lana)

                  Anlage B

                  Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Pässe, Täler, Gebirge und Gewässer

                  1. Antersass / Infra i Sassi / Zwischenkofel (Sella)

                  2. Armuntarora / Armentarola (Abtei)

                  3. Bozner Unterland / Basso Lungadige, Basso Bolzanino

                  4. Brennerpass / Passo del Brennero

                  5. Burggrafenamt / Burgraviato

                  6. Veneziaspitz / Cima Venezia (Cevedale)

                  7. Dolomiten / Dolomites / Dolomiti

                  8. Drau / Drava

                  9. Drei Zinnen / Tre Cime di Lavaredo (Sexter Dolomiten)

                  10. Dreiherrenspitz / Picco dei Tre Signori (Ahrntal)

                  11. Dürrensee / Lago di Landro (Rienz)

                  12. Eggental / Val d’Ega

                  13. Eisack / Isarco

                  14. Eisacktal / Val d’Isarco

                  15. Elferkofel / Cima Undici (Sexter Dolomiten)

                  16. Etsch / Adige

                  17. Etschland / Lungadige

                  18. Etschtal / Val d’Adige

                  19. Gampenpass / Passo Palade

                  20. Gandkofel / Macaion (Etschtal – Nonsberg)

                  21. Gherdëina / Gröden / Gardena

                  22. Gran Ega / Gader / Gadera

                  23. Großer Fossessee / Lago Grande (Fanes-Sennes) 24. Großer Kornigl / La Gióuna (Ulten – Nonsberg)

                  25. Großer Göller / La Cerva (Etschtal – Nonsberg)

                  26. Halseck / Dosso del Colle (Etschtal – Zimmerstal / Val di Cembra)

                  27. Haselgruber Seen / Lag
              • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 10:03
                No cóż, wydawało mi się, że stwierdzenie "przyzwyczaiłam się" wytłumaczy niefortunne dla Ciebie użycie "Frau" przed nazwiskiem gospodyni. Ale nie, Ty brniesz moralizatorsko dalej, a nawet podpierasz się historią. Niestety nie do końca się z Tobą zgodzę, wprawdzie nie jestem historykiem, ale zajrzałam do encyklopedii i za nią cytuję:
                "W konstytucji z 1948 zagwarantowano ludności niemieckojęzycznej uprawnienia autonomiczne, m.in. w Górnej Adydze wprowadzono, obok włoskiego, język niemiecki jako urzędowy. W latach 70. uprawnienia rozszerzono."

                I jeszcze:
                "Problem statusu niemieckojęzycznej ludności Tyrolu Południowego stał się przyczyną długotrwałego konfliktu austriacko-włoskiego. Zatwierdzony w 1972 "Statut Autonomiczny Prowincji Bozen", zwany Pakietem, gwarantujący równouprawnienie języków niemieckiego i włoskiego w całej prowincji, dwujęzyczność napisów w miejscach publicznych, nauczanie w szkołach w języku niemieckim, tworzenie niemieckojęzycznych organizacji kulturalnych, rozwiązał w znacznym stopniu narodowościowe i polityczne problemy Południowego Tyrolu."

                Poza tym już sam zajrzyj do źródeł i sprawdź sobie jaki teren obejmuje Trentino/Alto Adige lub Trentino/Sudtirol i co to znaczy...
                Przepraszam za off topic nie narciarski, ale musiałam się wytłumaczyć.
                Pozdrawiam
                Agata
                • skynews Re: 27.10.10, 12:59

                  Agata
                  "Poza tym już sam zajrzyj do źródeł i sprawdź sobie jaki teren obejmuje Trentino/Alto Adige lub Trentino/Sudtirol i co to znaczy... "

                  jesteś optymistką - gdzie ktoś mający na stale wypalone w mózgu (zakładam że ma mózg)
                  ideały z czterech pancernych i stawki, ma zajrzeć ?
                  Np. pierwsza lepsza wiki w języku niemieckim o południowym Tyrolu prezentuje tyle
                  to samo w j.angielskim Province of Bolzano-Bozen
                  a w j.polskim tylko3 zdania

                  Używanie automatycznych translatorów internetowych ma niekiedy wpływ na wtórny analfabetyzm...

                  Enjoy it !
                  • ortodox Człowieku ... 27.10.10, 13:19
                    ... naucz się czytać. Ja wiem, że to nie jest łatwe. Jednak spróbuj.
                    Wcale nie musisz po angielsku czy niemiecku, napisałem ci to niżej także po polsku.
                    Ale czy ty się kiedyś do błędu przyznasz? Wątpię , ale zobaczymy.... .
                    pozdro
                    • skynews Re: 27.10.10, 13:33

                      "...także po polsku"
                      właśnie w tym jest problem że polskie opracowania są b.ubogie...ale jak nie znasz obcych języków to niekiedy wystarczy spojrzeć:
                      Language distribution in South

                      "czy ty się kiedyś do błędu przyznasz?"
                      tak, to błąd...dyskutować z wtórnym analfabetą
                      • ortodox Re: 27.10.10, 13:40
                        To zanim napiszesz kolejna bzdurę ,a nawet zanim jeszcze nauczysz się czytać, przystaw sobie tę mapę do mapy regionu Trentino-Alto Adige i zaznacz na niej Vigo di Fassa.
                        Jeszcze nie zrozumiałeś, że nie masz racji?
                • ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 27.10.10, 13:16
                  Gdybyś poprzestała tylko na przyzwyczajeniu, lub potraktowała to jak pomyłkę, gafę ... nie czepiałbym się dalej. Zdarza się każdemu :)
                  Jednak, to ty brniesz w zaparte.A ja spokojnie powiem Ci, że jesteś w błędzie i postaram się Ciebie z niego wyprowadzić, bo to trochę głupio, gdy było się gdzieś 10 razy i nie bardzo wiadomo gdzie się było ;)
                  Twoje cytaty z internetowych mediów są oczywiście prawdziwe, ale dotyczą Tyrolu Południowego czyli po niemiecku Sudtirol lub po włosku Alto Adige, którego stolicą jest włoskie Bolzano, czyli po niemiecku Bozen. Jest to także w Twoich cytatach.
                  Żeby nie było wątpliwości przytoczę niemieckojęzyczną wykipedię:de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCdtirol Na mapce jest pokazane co ten rejon obejmuje.
                  Ty jeździsz zaś do Vigo di Fassa w Fal di Fassa i to już nie jest niestety (a może stety) Tyrol Południowy. Wynika to z mapy, geografi ... a przede wszystkim z historii i tradycji tego regionu. To jest po polsku Trydent czyli po włosku Trentino, po niemiecku Trentino po laudyjsku Trentin ze stolicą w Trento. Trydent i Górna Adyga czyli Trydent i Tyrol Południowy albo Trentino i Alto Adige (wł) lub Trentino i Sudtirol (niem) tworzą razem region administracyjny Trydent-Górna Adyga( Trydent-Tyrol Południowy, Trentino-Alto-Adige, Trentino-Sudtirol ... szczegóły tu:de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCdtirol . Niestety, jak widać z wypowiedzi w tym wątku Tentino i Alto Adige są często mylone i używane zamiennie i to jest właśnie ten błąd, który popełniasz. A to są zupełnie inne prowincje, które razem tworzą jeden region o nazwie Trentino- Alto Adige. www.pensaitalia.com/regione.asp?id_regioneitalia=15 Nie można więc mieszać tych różnych prowincji, bo wychodzą bzdury jak wyżej. Powtarzam raz jeszcze ... Vigo di Fassa to prowincja Trentino, a przytoczone przez Ciebie prawdziwe fakty dotyczą Alto Adiga czyli innej prowincji tego samego regionu Trentino- Alto Adiga ze stolica w Bolzano. Z całym szacunkiem, ale nawet encyklopedie trzeba umieć czytać i nie trzeb być historykiem.
                  pozdro.
                  • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 14:18
                    Yyyyyy? Czy może mi ktoś wytłumaczyć co Ortodox miał na myśli, a przede wszystkim co chciał mi udowodnić? Mój analfabetyzm, że encyklopedii czytać nie umiem, bo że historykiem nie jestem, to napisałam.
                    Ortodox, nie ma znaczenia ile razy napiszesz Trentino, Alto Adige czy Sudtirol i jak je pogrubisz i zaznaczysz. To nie zmieni faktu, że się sam nieźle zakręciłeś.
                    "Powtarzam raz jeszcze ... Vigo di Fassa to prowincja Trentino, a przytoczone przez Ciebie prawdziwe fakty
                    dotyczą Alto Adiga czyli innej prowincji tego samego regionu Trentino- Alto Adiga ze stolica w Bolzano."

                    Vigo di Fassa nie jest prowincją tylko miejscowością i gminą we Włoszech, w regionie Trydent Górna Adyga, w prowincji Trydent. Przytoczone przeze mnie "prawdziwe fakty" (tak na marginesie nie wiem, jak fakty mogą być nieprawdziwe, fakty to fakty) dotyczą regionu administracyjnego pod nazwą Trydent Górna Adyga, który w roku 2001 otrzymał oficjalną nazwę Trentino - Alto Adige/Sudtirol. Nie rozumiem dlaczego wykluczasz z tego rejonu właśnie Vigo di Fassa. To, że nie leży w prowincji Bolzano, nie znaczy, że problem językowy Vigo nie dotyczy. Autonomia dotyczy 2 prowincji: Trydent i Bolzano (Południowy Tyrol). I tyle w temacie. Ale z chęcią jeszcze dowiem się co Ty o tym myślisz...
                    Pozdrawiam
                    Agata
                  • Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 14:37
                    Ortodox, masz rację, autonomia dotyczy tylko prowincji Bolzano. Zwracam honor. I kończę ze swojej strony temat.

                    Pozdrawiam
                    Agata
                    • ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 27.10.10, 15:51
                      Ooooo :) Ciekaw jestem, czy na to stać także przemądrzałego skynewsa ?;)
                      Tak na prawdę, wszystkie informacje, które przytaczałaś, dotyczyły właśnie prowincji Alto Adige, a nie Trentino, w której leży Vigo di Fassa. Od samego początku próbuje Ci to wyjaśnić :) Wrócę jeszcze na chwilę do rewelacji , które zaserwował nam tu znawca Val di Fassy i Dolomitów skynews. Czy może widział ktoś w Val di Fassa niemiecko-języczne tabliczki z nazwami miejscowości?
                      Może ja byłem ślepy ;) Jedyne zdjęcie z tabliczką mam z Moeny:
                      fotoforum.gazeta.pl/photo/1/tb/ia/vdsg/8IgEYBVaVH197wmaoX.jpg
                      Jakoś nie mogę dopatrzyć się tam niemiecko-języcznej nazwy, ale pewnie źródła wiedzy skynewsa są znacznie bogatsze niż moje archiwum.
                      pozdro.
                      • kalinihtaa Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 03.01.11, 15:01
                        Czy mieszkając w Vigo można mieć dostęp do jakiegoś darmowego hot spota, może Majon Vajolet ma w opcji łącze z internetem?
                        • waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 19.12.11, 13:48
                          Jestem ciekawy jakie wrażenia z pobytu. Tak się składa, że będę tam mieszkał od 21 stycznia w apartamencie Carezza.
                          • kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 19.12.11, 17:20
                            Byłem tam dokładnie o tej samej porze tj, w styczniu (mieszkanie na parterze). Apartament jest wyposażony we wszystko co niezbędne - lodówka, kuchenka, zmywarka, tv, pralka. Konieczne przejściówki do kontaktu bo nasze wtyczki nie pasują - nie ma problemu bo właścicielka ma sklep elektryczny w Vigo i da za darmo. Apartament ciepły, i w miarę wygodny. Całe wyposażenie domu to raczej sprzęty wieloletnie ale mnie nie przeszkadzało. Ogrzewana narciarnia i suszarki do butów - wiec rano wkładki cieplutkie jak z bułeczki z piekarni. Brak internetu, chyba że coś się zmieniło. Lokalizacja dobra, podjazd też bez problemowy - miałem gorszy w Moenie.
                            Za takie pieniądze nie będę narzekał ale w tym roku wracam na stare śmieci do Moeny. Chcesz więcej szczegółów - pytaj.
                            • waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 09:28
                              Jak na parterze to chyba ten apartament ?

                              fassappartamenti.it/struttura.asp?id=236&strutture_categoria=1&lingua=7&planning_inizio=01/1/2012
                              Mój jest na pierwszym piętrze. Pytanie prozaiczne. Czy na wyposażeniu był czajnik elektryczny. Z doświadczenia wiem, że najczęściej nie ma.
                              • waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 09:56
                                Coś nie tak. W każdym razie apartament nr IV.
                            • kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 13:15
                              ja zawsze biorę ze sobą, gdyż zazwyczaj nie ma czajnika elektrycznego na wyposażeniu, w Majon też nie było
                              • kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 13:17
                                już sobie przypominam - cały dom jest własnością kilku osób, chyba wszyscy z jednej rodziny ale stąd różny standard mieszkań w tym samym budynku
    Pełna wersja