kalinihtaa 25.10.10, 19:24 jeśli ktoś z Was tam był, będę wdzięczny za wyrażenie opinii, z góry dziękuje. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 09:42 Byliśmy tam wiele razy, chyba z dziesięć. Przyzwoite apartamenty ale bez ochów i achów. Teraz może być lepiej, wiem że właściciele zrobili gruntowny remont i odnowili obiekt. Właścicielka, sympatyczna Frau Pollam jest bezproblemowa, jeżeli czegokolwiek z wyposażenia brakowało, należało jej to zgłosić i bez mrugnięcia uzupełniała. Ma sklep w centrum Vigo, z którego odbiera się klucze. W dniu przyjazdu (sobota) przychodzi przedstawicielka Neckermanna z karnetami na tę dolinę (niestety nie ma możliwości kupienia kombinowanych z SDS). Nie wiem co konkretnie Cię interesuje, pytaj. W Vigo jeszcze mogę polecić, jeżeli jesteś fanem włoskiej kuchni, super restaurację w hotelu La Grotta. Pyszne jedzenie, niedrogo, myślę że w okolicy to jedna z lepszych knajpek, o czym świadczył tłum ludzi, czasami trzeba było czekać na stolik, albo wcześniej zrobić sobie rezerwację. Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 12:14 Czy cały budynek jest wynajety czy też gospodaże w nim mieszkają? W zeszłym roku byłem w apartamencie, w którym mieszkali gospodarze i jesli potrzebna była pomoc, od razu mogłem sie do nich zwrocić. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 13:29 Był wynajęty w całości, ale teraz jak jest nie wiem. My jeździliśmy (albo chodziliśmy) do nich, do sklepu w Vigo. To niedaleko. Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 13:52 dzięki. Ta na marginesie - czy mieliscie mieszkanie na parterze, bo chyba to mam zarezerwowane Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 14:36 Nie mieszkaliśmy na parterze, zawsze na samej górze. Agata Ps. Pamiętaj o łańcuchach, koniecznie. Nie raz zakładaliśmy po opadach śniegu. Podjazd pod dom jest dosyć stromy i wąski. Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 14:41 spoko, przerabiałem już to w Moenie, łańcuchy to podstawa. Jestem ciekaw czy skipasy (dolomitisuperski) kupione przez internet może mi ta babka dostarczyć do domu? czy też pozostaje jedynie odbiór osobisty Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 16:45 Nie mam pojęcia. Nigdy nie kupowałam karnetów przez Internet. Ale wydaje mi się, że musisz sam pofatygować się po ich odbiór. Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 21:07 Wielkie dzięki za info. Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 12:44 Będę się czepiał, ale gdy czytam "sympatyczna Frau Pollam jest bezproblemowa" ... w Vigo di Fassa!, to coś mnie rozpiera ;) Czy nie powinno być jednak signora Pollam? pozdro. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 26.10.10, 13:23 Ortodox, już spieszę z odpowiedzią, coś czułam pod skórą, że będą jakieś ale. Po pierwsze to jest to apartament wynajmowany przez Neckermanna i informacje na jego temat są w języku niemieckim i tam też od lat co najmniej 10 widnieje FRAU Pollam. I tak się przyzwyczaiłam. Poza tym, nie wiem czy wiesz, ale rejon Alto Adige - Wysoka Adyga, zwany również Sudtirol, zamieszkiwany jest w większości przez niemieckojęzycznych Wlochów, którzy między sobą rozmawiają w tymże języku ( nie wspominając o języku ladyńskim, którym posługuje się około 5 % ludności tego rejonu). My też zmuszeni byliśmy przejść na niemiecki, ponieważ niechętnie mówią po angielsku, na ogół ci starsi. Mam nadzieję, że to trochę wyjaśniło :) Agata Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 13:40 a czy gospodarze tam mieszkają? Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 26.10.10, 16:45 Nie dziwi mnie i nie śmieszy "Frau" w niemiecko-języcznych tekstach i folderach BP. Jeśli byłaś w Vigo di Fassa 10-krotnie ... to powinnaś zauważyć i wiedzieć, że to nie jest Alto Adige ( Sudtirol ) gdzie coś takiego jeszcze by uszło i nie czepiał bym się :) Vigo do Fassa jak cała Val di Fassa "od zawsze" była włoska. To jest włoskie Trentino w przeciwieństwie do Alto Adige (spornego z Austrią od 1919 terenu i przyłączonego do Rzeszy w 1943r ). Granice przebiegały wzdłuż pasm górskich i na przełęczach, po których teraz jeździmy na nartach ( np. passo Sella)... biegły szlaki przemytnicze. Język ladyński, owszem ... był tam kiedyś używany i dziś próbuje się do niego wracać, ale nie niemiecki. Tak jak na Ślązaczkę mówienie Frau jest co najmniej śmieszne i prowokacyjne, tak ma się to do mieszkańców Val di Fassa. Oczywiście, pewnie mieszka tam też trochę ludności niemiecko-języcznej, bo gdzie ich nie ma ... ale zapewniam Cię, że zdecydowana większość tamtejszych gospodyń to signore. Sposób i język komunikowania nie ma tu nic do rzeczy. pozdro. Odpowiedz Link Zgłoś
skynews Re: 27.10.10, 01:51 Val di Fassa/Fascia tylko administracyjnie należy do Italii. Dominuje ladyński a następnie niemiecki z zdecydowanym południowo_tyrolskim akcentem. Ulice, place, miejscowości..są oznaczone tablicami na, których nazwa jest napisana w trzech językach. To samo na drogowskazach...wiec w jakim celu takie bzdury napisałeś ? Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: 27.10.10, 09:35 Gdybyś był tam choć raz, wiedział byś bzdury napisałeś. Ale czy to pierwszy raz? Niemieckich nazw tam nie ma, choć są ladyńskie. Pomyliło ci się kolego z Val Gardeną. Ten teren nigdy nie należał do Austrii ( poza krótkimi okresami działań wojennych). Język ladyńsk jest językiem rdzennej ludności zamieszkującej obszar całych Dolomitów i jak pisała Agata używa go około 3-5% mieszkańców ... więc jest raczej ciekawostką regionalną, choć jest nawet radio nadające w tym języku. Napisałem to, żeby w świadomości takich przemądrzałych narciarzy jak ty zakiełkował choć malutkie ziarenko prawdziwej wiedzy na temat Dolomitów. pozdro. Odpowiedz Link Zgłoś
skynews Re: 27.10.10, 12:35 "Gdybyś był tam choć raz, wiedział byś bzdury napisałeś." gdybyś był tam choć raz to być może byś zauważył nazwiska właścicieli pensjonatów, lekarzy, prawników, urzędników: to nie Materazzi czy inny Paparazzi ale Herr/Frau Kostner, Widmann, Durnwalder... zapytam jeszcze raz to co już zapytałem: dlaczego napisałeś nieprawdę ? i zapytam dodatkowo skąd ta "prawdziwa wiedza" ? Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: 27.10.10, 13:42 Proszę zacytować nieprawdziwe zdanie, które napisałem, to postaram się odpowiedzieć :P Odpowiedz Link Zgłoś
jabolkn Re: 06.01.12, 12:28 skynews napisał: > Val di Fassa/Fascia tylko administracyjnie należy do Italii. > Dominuje ladyński a następnie niemiecki z zdecydowanym południowo_tyrolskim akc > entem. > Ulice, place, miejscowości..są oznaczone tablicami na, których nazwa jest napis > ana w trzech językach. gdzie i jakie napisy obowiązują reguluje akt prawny cyt: Ortsnamengebung – Wie sie sein sollte! § 1 Das kgl. Dekret Nr. 800 vom 29. März 1923, das die „Amtliche Lesung der Namen der Gemeinden und der anderen Örtlichkeiten der annektierten Gebiete“ in Durchführung der vom Großrat des Faschismus am 12. März 1923 beschlossenen “Maßnahmen für das Hochetsch zum Zwecke einer geordneten, schnellen, wirksamen Aktion zur Assimilierung und Italianisierung“ festsetzt, sowie die kgl. Dekrete vom 10. Juli 1940 und vom 9. März 1942 sind, begrenzt auf die Provinz Bozen, abgeschafft. § 2 Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden Süd-Tirols sind die in der Anlage A angeführten. Für alle in der Anlage A nicht angeführten Gemeinden gelten amtlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen. § 3 Für die Ortschaften, Fraktionen und kleineren Örtlichkeiten in Süd-Tirol mit Ausnahme der in Anlage B aufgelisteten gelten amtlich die vor dem Inkrafttreten der in Art. 1 genannten kgl. Dekrete gebräuchlichen Namen. § 4 Für die Pässe, Täler, Berge, Gebirge und Gewässer in der Provinz Bozen gelten mit Ausnahme der in Anlage C enthaltenen Doppel- bzw. Mehrfachnamen amtlich die vor Inkrafttreten der in Art. 1 genannten Dekrete amtlich gebrauchten Bezeichnungen. § 5 Auf den Ortstafeln der in den Anlagen A und B genannten Gemeinden, Fraktionen und anderen Örtlichkeiten, in denen eine der Sprachgruppen einen Bevölkerungsanteil von mehr als 20 % erreicht, werden die Namen in gleicher Schriftgröße angebracht. In allen übrigen Fällen werden die Namen in unterschiedlicher Schriftgröße angebracht, um deutlich zu machen, welche Sprachgruppe im Ort die Mehrheit stellt. Falls eine der Sprachgruppen weniger als 3% der Bevölkerung betrifft, wird der betreffene Namen nicht angeführt. Anlage A Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Gemeinden der Provinz Bozen Italienisch-Deutsch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 5 Gemeinden 1. Bolzano / Bozen 2. Bronzolo / Branzoll 3. Laives / Leifers 4. Salorno / Salurn 5. Vadena / Pfatten Deutsch-italienisch (mit Namen in gleicher Schriftgröße auf dem Ortsschild): 11 Gemeinden 1. Auer / Ora 2. Brenner / Brennero 3. Brixen / Bressanone 4. Burgstall / Póstal 5. Franzensfeste / Fortezza 6. Kurtinig / Cortina 7. Gargazon / Gargazzone 8. Meran / Merano 9. Neumarkt / Egna 10. Sterzing / Stérzen 11. Truden / Trodena Deutsch-italienisch (mit italienischem Namen in kleinerer Schriftgröße): 30 Gemeinden 1. Altrei / Anterivo 2. Bruneck / Brunìco 3. Deutschnofen / Nova Tedesca 4. Eppan / Appiano 5. Innichen / San Candido 6. Kaltern / Caldaro 7. Karneid / Corné 8. Klausen / Chiusa 9. Kurtatsch / Cortaccia 10. Lajen / Laion 11. Laurein / Lauregno 12. Margreid / Magré 13. Martell / Martello 14. Montan / Montagna 15. Proveis / Proves 16. Sankt Leonhard in Passeier / San Leonardo in Passiria 17. Sankt Lorenzen / San Lorenzo 18. Sankt Martin in Passeier / San Martino in Passiria 19. Sankt Pankraz / San Pancrazio 20. Sexten / Sesto 21. Stilfs / Stelvio 22. Taufers / Tubre 23. Terlan / Terla 24. Tirol / Tirolo 25. Tisens / Tesimo 26. Toblach / Dobbiaco 27. Tramin / Termeno 28. Ulten / Oltemo 29. Unsere liebe Frau im Walde – Sankt Felix / Senale – San Felice 30. Welschnofen / Nova (Ladina/Italiana) Deutsch-ladinisch-italienisch (mit dem ladinischen bzw. italienischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 1 Gemeinde 1. Kastelruth / Ciastel / Castelrotto Ladinisch-deutsch-italienisch oder ladinisch-italienisch-deutsch (mit dem deutschen bzw. italienischen Namen in kleinerer Schriftgröße auf dem Ortsschild): 8 Gemeinden 1. Badia / Abtei 2. Corvara / Kurfar 3. La Val / Wengen / La Valle 4. Mareo / Enneberg / Marebbe 5. San Martin de Tor / Sankt Martin in Thurn / San Martino 6. Santa Cristina / Sankt Christina 7. Sëlva / Selva / Wolkenstein 8. Urtijëi / Sankt Ulrich / Ortisei Anlage B Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Fraktionen und kleineren Einheiten der Provinz Bozen 1. Al Plan / Sankt Vigil in Enneberg / San Vigilio di Marebbe (Enneberg) 2. Altenburg / Castello (Kaltern) 3. Antermëia / Untermoi / Antermoia (Sankt Martin in Thurn) 4. Cauria / Gfrill (Salurn) 5. Colfosch / Kolfuschg / Colfosco (Kurfar) 6. Dogana / Zur Lende (Branzoll) 7. Gfrill / Cauria (Neumarkt) 8. Girlan / Ghirla (Eppan) 9. Graun / Curon (Kurtatsch) 10. Gschnon / Casignano (Montan) 11. Guggal / Cucal (Altrei) 12. Innichberg / Monte San Candido (Innichen) 13. Kalditsch / Doladizza (Montan) 14. Kaltenbrunn / Fontanefredde (Montan) 15. Kaltenbrunn / Fontanefredde (Truden) 16. Koppara / Copara (Aldein) 17. La Ila / Stern / La Villa (Abtei) 18. La Pli / Pfarre / La Pieve (Enneberg) 19. Laag / Laghetto (Neumarkt) 20. Le Malgreien / Zwölfmalgreien (Bozen) 21. Longiarü / Lungiarù / Campill (Sankt Martin in Thurn) 22. Masetta / Wachsbleiche (Pfatten) 23. Monte / Gmund (Pfatten) 24. Mühlen / Molini (Aldein) 25. Mühlen / Molini (Truden) 26. Niclàr / Entiklar (Kurtatsch) 27. Oberfennberg / Favogna di Sopra (Kurtatsch) 28. Obermais / Maia Alta (Meran) 29. Pinzon / Pinzano (Montan) 30. Pochi / Buchholz (Salurn) 31. Säben / Sabiona (Klausen) 32. Sankt Andrä / Sant’Andrea (Brixen) 33. Sankt Anton / Sant’Antonio (Kaltern) 34. Sankt Christoph / San Cristoforo (Unsere liebe Frau im Walde – Sankt Felix) 35. Sankt Florian / San Floriano (Neumarkt) 36. Sankt Georgen / San Giorgio (Bruneck) 37. Sankt Gertraud / Santa Geltrude (Ulten) 38. Sankt Konstantin / San Constantino (Völs) 39. Sankt Leonhard / San Leonardo (Brixen) 40. Sankt Lugan / San Lugano (Truden) 41. Sankt Michael / San Michele (Eppan) 42. Sankt Nikolaus / San Nicolò (Kaltern) 43. Sankt Nikolaus / San Nicolò (Ulten) 44. Sankt Walburg / Santa Valpurga (Ulten) 45. Scofahof / Maso Scofa (Truden) 46. Sulden / Solda (Stilfs) 47. Tonna / Sinaplana (Laurein) 48. Unterfennberg / Favogna di Sotto (Margreid) 49. Untermais / Maia Bassa (Meran) 50. Vill / Villa (Neumarkt) 51. Völlan / Foiana (Lana) Anlage B Die amtlichen mehrsprachigen Namen der Pässe, Täler, Gebirge und Gewässer 1. Antersass / Infra i Sassi / Zwischenkofel (Sella) 2. Armuntarora / Armentarola (Abtei) 3. Bozner Unterland / Basso Lungadige, Basso Bolzanino 4. Brennerpass / Passo del Brennero 5. Burggrafenamt / Burgraviato 6. Veneziaspitz / Cima Venezia (Cevedale) 7. Dolomiten / Dolomites / Dolomiti 8. Drau / Drava 9. Drei Zinnen / Tre Cime di Lavaredo (Sexter Dolomiten) 10. Dreiherrenspitz / Picco dei Tre Signori (Ahrntal) 11. Dürrensee / Lago di Landro (Rienz) 12. Eggental / Val d’Ega 13. Eisack / Isarco 14. Eisacktal / Val d’Isarco 15. Elferkofel / Cima Undici (Sexter Dolomiten) 16. Etsch / Adige 17. Etschland / Lungadige 18. Etschtal / Val d’Adige 19. Gampenpass / Passo Palade 20. Gandkofel / Macaion (Etschtal – Nonsberg) 21. Gherdëina / Gröden / Gardena 22. Gran Ega / Gader / Gadera 23. Großer Fossessee / Lago Grande (Fanes-Sennes) 24. Großer Kornigl / La Gióuna (Ulten – Nonsberg) 25. Großer Göller / La Cerva (Etschtal – Nonsberg) 26. Halseck / Dosso del Colle (Etschtal – Zimmerstal / Val di Cembra) 27. Haselgruber Seen / Lag Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 10:03 No cóż, wydawało mi się, że stwierdzenie "przyzwyczaiłam się" wytłumaczy niefortunne dla Ciebie użycie "Frau" przed nazwiskiem gospodyni. Ale nie, Ty brniesz moralizatorsko dalej, a nawet podpierasz się historią. Niestety nie do końca się z Tobą zgodzę, wprawdzie nie jestem historykiem, ale zajrzałam do encyklopedii i za nią cytuję: "W konstytucji z 1948 zagwarantowano ludności niemieckojęzycznej uprawnienia autonomiczne, m.in. w Górnej Adydze wprowadzono, obok włoskiego, język niemiecki jako urzędowy. W latach 70. uprawnienia rozszerzono." I jeszcze: "Problem statusu niemieckojęzycznej ludności Tyrolu Południowego stał się przyczyną długotrwałego konfliktu austriacko-włoskiego. Zatwierdzony w 1972 "Statut Autonomiczny Prowincji Bozen", zwany Pakietem, gwarantujący równouprawnienie języków niemieckiego i włoskiego w całej prowincji, dwujęzyczność napisów w miejscach publicznych, nauczanie w szkołach w języku niemieckim, tworzenie niemieckojęzycznych organizacji kulturalnych, rozwiązał w znacznym stopniu narodowościowe i polityczne problemy Południowego Tyrolu." Poza tym już sam zajrzyj do źródeł i sprawdź sobie jaki teren obejmuje Trentino/Alto Adige lub Trentino/Sudtirol i co to znaczy... Przepraszam za off topic nie narciarski, ale musiałam się wytłumaczyć. Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
skynews Re: 27.10.10, 12:59 Agata "Poza tym już sam zajrzyj do źródeł i sprawdź sobie jaki teren obejmuje Trentino/Alto Adige lub Trentino/Sudtirol i co to znaczy... " jesteś optymistką - gdzie ktoś mający na stale wypalone w mózgu (zakładam że ma mózg) ideały z czterech pancernych i stawki, ma zajrzeć ? Np. pierwsza lepsza wiki w języku niemieckim o południowym Tyrolu prezentuje tyle to samo w j.angielskim Province of Bolzano-Bozen a w j.polskim tylko3 zdania Używanie automatycznych translatorów internetowych ma niekiedy wpływ na wtórny analfabetyzm... Enjoy it ! Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Człowieku ... 27.10.10, 13:19 ... naucz się czytać. Ja wiem, że to nie jest łatwe. Jednak spróbuj. Wcale nie musisz po angielsku czy niemiecku, napisałem ci to niżej także po polsku. Ale czy ty się kiedyś do błędu przyznasz? Wątpię , ale zobaczymy.... . pozdro Odpowiedz Link Zgłoś
skynews Re: 27.10.10, 13:33 "...także po polsku" właśnie w tym jest problem że polskie opracowania są b.ubogie...ale jak nie znasz obcych języków to niekiedy wystarczy spojrzeć: Language distribution in South "czy ty się kiedyś do błędu przyznasz?" tak, to błąd...dyskutować z wtórnym analfabetą Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: 27.10.10, 13:40 To zanim napiszesz kolejna bzdurę ,a nawet zanim jeszcze nauczysz się czytać, przystaw sobie tę mapę do mapy regionu Trentino-Alto Adige i zaznacz na niej Vigo di Fassa. Jeszcze nie zrozumiałeś, że nie masz racji? Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 27.10.10, 13:16 Gdybyś poprzestała tylko na przyzwyczajeniu, lub potraktowała to jak pomyłkę, gafę ... nie czepiałbym się dalej. Zdarza się każdemu :) Jednak, to ty brniesz w zaparte.A ja spokojnie powiem Ci, że jesteś w błędzie i postaram się Ciebie z niego wyprowadzić, bo to trochę głupio, gdy było się gdzieś 10 razy i nie bardzo wiadomo gdzie się było ;) Twoje cytaty z internetowych mediów są oczywiście prawdziwe, ale dotyczą Tyrolu Południowego czyli po niemiecku Sudtirol lub po włosku Alto Adige, którego stolicą jest włoskie Bolzano, czyli po niemiecku Bozen. Jest to także w Twoich cytatach. Żeby nie było wątpliwości przytoczę niemieckojęzyczną wykipedię:de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCdtirol Na mapce jest pokazane co ten rejon obejmuje. Ty jeździsz zaś do Vigo di Fassa w Fal di Fassa i to już nie jest niestety (a może stety) Tyrol Południowy. Wynika to z mapy, geografi ... a przede wszystkim z historii i tradycji tego regionu. To jest po polsku Trydent czyli po włosku Trentino, po niemiecku Trentino po laudyjsku Trentin ze stolicą w Trento. Trydent i Górna Adyga czyli Trydent i Tyrol Południowy albo Trentino i Alto Adige (wł) lub Trentino i Sudtirol (niem) tworzą razem region administracyjny Trydent-Górna Adyga( Trydent-Tyrol Południowy, Trentino-Alto-Adige, Trentino-Sudtirol ... szczegóły tu:de.wikipedia.org/wiki/S%C3%BCdtirol . Niestety, jak widać z wypowiedzi w tym wątku Tentino i Alto Adige są często mylone i używane zamiennie i to jest właśnie ten błąd, który popełniasz. A to są zupełnie inne prowincje, które razem tworzą jeden region o nazwie Trentino- Alto Adige. www.pensaitalia.com/regione.asp?id_regioneitalia=15 Nie można więc mieszać tych różnych prowincji, bo wychodzą bzdury jak wyżej. Powtarzam raz jeszcze ... Vigo di Fassa to prowincja Trentino, a przytoczone przez Ciebie prawdziwe fakty dotyczą Alto Adiga czyli innej prowincji tego samego regionu Trentino- Alto Adiga ze stolica w Bolzano. Z całym szacunkiem, ale nawet encyklopedie trzeba umieć czytać i nie trzeb być historykiem. pozdro. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 14:18 Yyyyyy? Czy może mi ktoś wytłumaczyć co Ortodox miał na myśli, a przede wszystkim co chciał mi udowodnić? Mój analfabetyzm, że encyklopedii czytać nie umiem, bo że historykiem nie jestem, to napisałam. Ortodox, nie ma znaczenia ile razy napiszesz Trentino, Alto Adige czy Sudtirol i jak je pogrubisz i zaznaczysz. To nie zmieni faktu, że się sam nieźle zakręciłeś. "Powtarzam raz jeszcze ... Vigo di Fassa to prowincja Trentino, a przytoczone przez Ciebie prawdziwe fakty dotyczą Alto Adiga czyli innej prowincji tego samego regionu Trentino- Alto Adiga ze stolica w Bolzano." Vigo di Fassa nie jest prowincją tylko miejscowością i gminą we Włoszech, w regionie Trydent Górna Adyga, w prowincji Trydent. Przytoczone przeze mnie "prawdziwe fakty" (tak na marginesie nie wiem, jak fakty mogą być nieprawdziwe, fakty to fakty) dotyczą regionu administracyjnego pod nazwą Trydent Górna Adyga, który w roku 2001 otrzymał oficjalną nazwę Trentino - Alto Adige/Sudtirol. Nie rozumiem dlaczego wykluczasz z tego rejonu właśnie Vigo di Fassa. To, że nie leży w prowincji Bolzano, nie znaczy, że problem językowy Vigo nie dotyczy. Autonomia dotyczy 2 prowincji: Trydent i Bolzano (Południowy Tyrol). I tyle w temacie. Ale z chęcią jeszcze dowiem się co Ty o tym myślisz... Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Agata Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo IP: *.171.105.18.static.crowley.pl 27.10.10, 14:37 Ortodox, masz rację, autonomia dotyczy tylko prowincji Bolzano. Zwracam honor. I kończę ze swojej strony temat. Pozdrawiam Agata Odpowiedz Link Zgłoś
ortodox Re: proszę o opinię na temat Majon Vajolet w Vigo 27.10.10, 15:51 Ooooo :) Ciekaw jestem, czy na to stać także przemądrzałego skynewsa ?;) Tak na prawdę, wszystkie informacje, które przytaczałaś, dotyczyły właśnie prowincji Alto Adige, a nie Trentino, w której leży Vigo di Fassa. Od samego początku próbuje Ci to wyjaśnić :) Wrócę jeszcze na chwilę do rewelacji , które zaserwował nam tu znawca Val di Fassy i Dolomitów skynews. Czy może widział ktoś w Val di Fassa niemiecko-języczne tabliczki z nazwami miejscowości? Może ja byłem ślepy ;) Jedyne zdjęcie z tabliczką mam z Moeny: fotoforum.gazeta.pl/photo/1/tb/ia/vdsg/8IgEYBVaVH197wmaoX.jpg Jakoś nie mogę dopatrzyć się tam niemiecko-języcznej nazwy, ale pewnie źródła wiedzy skynewsa są znacznie bogatsze niż moje archiwum. pozdro. Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 03.01.11, 15:01 Czy mieszkając w Vigo można mieć dostęp do jakiegoś darmowego hot spota, może Majon Vajolet ma w opcji łącze z internetem? Odpowiedz Link Zgłoś
waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 19.12.11, 13:48 Jestem ciekawy jakie wrażenia z pobytu. Tak się składa, że będę tam mieszkał od 21 stycznia w apartamencie Carezza. Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 19.12.11, 17:20 Byłem tam dokładnie o tej samej porze tj, w styczniu (mieszkanie na parterze). Apartament jest wyposażony we wszystko co niezbędne - lodówka, kuchenka, zmywarka, tv, pralka. Konieczne przejściówki do kontaktu bo nasze wtyczki nie pasują - nie ma problemu bo właścicielka ma sklep elektryczny w Vigo i da za darmo. Apartament ciepły, i w miarę wygodny. Całe wyposażenie domu to raczej sprzęty wieloletnie ale mnie nie przeszkadzało. Ogrzewana narciarnia i suszarki do butów - wiec rano wkładki cieplutkie jak z bułeczki z piekarni. Brak internetu, chyba że coś się zmieniło. Lokalizacja dobra, podjazd też bez problemowy - miałem gorszy w Moenie. Za takie pieniądze nie będę narzekał ale w tym roku wracam na stare śmieci do Moeny. Chcesz więcej szczegółów - pytaj. Odpowiedz Link Zgłoś
waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 09:28 Jak na parterze to chyba ten apartament ? fassappartamenti.it/struttura.asp?id=236&strutture_categoria=1&lingua=7&planning_inizio=01/1/2012 Mój jest na pierwszym piętrze. Pytanie prozaiczne. Czy na wyposażeniu był czajnik elektryczny. Z doświadczenia wiem, że najczęściej nie ma. Odpowiedz Link Zgłoś
waldemort50 Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 09:56 Coś nie tak. W każdym razie apartament nr IV. Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 13:15 ja zawsze biorę ze sobą, gdyż zazwyczaj nie ma czajnika elektrycznego na wyposażeniu, w Majon też nie było Odpowiedz Link Zgłoś
kalinihtaa Re: Internet w Majon Vajolet/Vigo di Fassa 20.12.11, 13:17 już sobie przypominam - cały dom jest własnością kilku osób, chyba wszyscy z jednej rodziny ale stąd różny standard mieszkań w tym samym budynku Odpowiedz Link Zgłoś