Dodaj do ulubionych

Pol-tur tłumaczenie oraz małe pytanie

16.12.07, 21:58
Witam,
Jestem tu nowa, mogłabym prosić o tłumaczenie.

Potrzebuję miłości.
Jak minął dzień?
Cały czas o Tobie myślę.
Oddam serce w dobre ręce ... może Twoje?
Przyznaje to szczerze, że mam slabosc do Ciebie.


I mam również pytanie czy wypada np. dziewczynie ubiegać się o względy (coś w sensie podrywania) u Turka?

Pozdrawiam
i z góry dziękuję.
maadziaa90
Obserwuj wątek
    • adrilla_20 Re: Pol-tur tłumaczenie oraz małe pytanie 23.12.07, 11:47
      zatem:
      Potrzebuję miłości - Benim aşka ihtiyacım var
      Jak minął dzień? - Senin gün nasıldı?
      Myślę o tobie cały czas - Her zaman senin hakkında düşünüyorum
      Oddam serce w dobre ręce... może twoje? - Kalbimi vereceğim iyi eller... belki
      seninki?
      Muszę przyznać, że mam słabość do ciebie - Itiraf edmeliyim sana zaatım
      var.(lub: Itiraf edmeliyim sana karşı zayıfığım var)
      pozdrawiam)

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka