adana1 10.08.08, 10:06 "evet sevgilim yine sensiz yanliz bir gunu yasamaktayim. yorgunum ve karnim ac fakat yemek istemiyorum yaptigim tek sey ve istedigim seni sevmek ozlemek beklemek." Poprostu proszę o tlumaczenie.../ dziękuje! Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
sarkady Re: Proszę o przertłumacznie (tur/pol), dziękuje! 10.08.08, 18:21 adana1 napisała: > > "evet sevgilim yine sensiz yanliz bir gunu yasamaktayim. TAK. KOCHANIE, ZNOW SAMOTNY DZIEN BEZ CIEBIE...yorgunum ve > karnim ac fakat yemek istemiyorum JESTEM ZMECZONY I GLODNY, ALE NIE CHCE JESC, yaptigim tek sey ve istedigim seni > sevmek ozlemek beklemek." PRAGNĘ TYLKO CIE KOCHAC, TESKNIC ZA TOBĄ I CZEKAĆ. > > Poprostu proszę o tlumaczenie.../ dziękuje! > > Odpowiedz Link Zgłoś
adana1 Re: Proszę o przertłumacznie (tur/pol), dziękuje! 10.08.08, 18:54 Dziękuje ponownie. Odpowiedz Link Zgłoś