Lektor w Polsacie

28.01.07, 11:58
Nie zauważyłem by ktoś poruszył sprawę lektora czytającego "PB".
Moim zdaniem dla wszystkich, którzy oglądali serial z napisami ta "nowa
jakość" będzie pewnie nie do zniesienia (chyba, że ktoś jest zdecydowanym
przeciwnikiem napisów-nie sądzę by było takich wielu...). Dla mnie osobiście
ten fakt raczej dyskfalifikuje oglądanie "PB" w Polsacie.
Ciekawe też jakiego lektora do tego zatrudnili.
I to jest kolejny temat dla forumowiczów: Kogo ewentualnie chcielibyście
usłyszeć jako lektora.
Mój głos: Krystyna Czubówna :D
    • krzysia2 Re: Lektor w Polsacie 28.01.07, 12:15
      Zgadzam się z Tobą. Mi na pewno bedzie sie gorzej oglądało z lektorem. Chociaż
      muszę powiedzieć, że na przykład moja mama (która razem ze mną ogladała PB)
      bardzo sie ucieszyła z tego,że teraz bedzie mogła ogladać z lektorem. Nie zna
      angielskiego, więc stwierdziła, że teraz w końcu bedzie sie mogła w pełni
      skupić na filmie a nie na napisach. Myślę, że podobnie może sądzić większośc
      starszych osób, jak i ci którzy w ogóle nie znaja angielskiego.
      Dla mnie bardziej dyskwalifikuje ogladanie PB na Polsacie, to że na pewno beda
      co chwile przerywać reklamami i to pewnie w najciekawszych momentach.
      • mmorawski Re: Lektor w Polsacie 28.01.07, 14:10
        Krzysia, masz absolutną rację. To samo z moimi rodzicami - zawsze marudzili, że
        muszą się skupiać na czytaniu napisów, a za obrazem nie mogą z tego powodu
        nadążyć. Ludzie w średnim wieku i starsi na pewno nie będą narzekać.
        Ale tacy fanatycy jak my z pewnością będą rozdzierać szaty. :DD Nie potrafię
        podać nazwiska ewentualnego lektora, żaden mnie nie zachwyca... Wydaje mi się,
        że jeszcze najlepszy z tych co się często udzielają jest Stanisław Olejniczak.
    • luczijka Re: Lektor w Polsacie 28.01.07, 14:36
      Też oddaję swój głos na Krysię Czubównę, bo ma prawie tak samo hipnotyzujący
      głos jak Michael ;))) Swoją drogą zastanawia mnie dlaczego, do czytania filmów
      fabularnych i seriali nigdy nie zatrudniają kobiet??!! Przecież to jawna
      dyskryminacja ;))))
      • krzysia2 Re: Lektor w Polsacie 28.01.07, 14:43
        Dobrze chociaż, że Polsat nie wpadł na pomysł, zeby podłożyć dubbing :D
        Chociaż swoja drogą ciekawe kto by wtedy podkłądał głos pod Michaela...
        • rud81 Michaelem w polskim dubbungu byłby z pewnością... 28.01.07, 19:41
          Zakościelny. Hahaha ale sobie zażartowałem! aha, a Fabruzzim ten włoch
          z "Europa da się lubić". Boki zrywać.

          Forumowicze! dawajcie swoje propozycje polskich głosów!
          • rud81 Polski dubbing w PB... 28.01.07, 19:56
            Dodam już na poważnie, że sakramentalne: "Last time on Prison Break" powinien
            wypowiadać Piotr Fronczewski. Wiem, że w oryginale mówili to zawsze Michael
            albo Linc, ale cóż...
            • krzysia2 Re: Polski dubbing w PB... 28.01.07, 20:07
              Rud, moja pierwszą myślą też był Zakościelny :D A Sarą byłąby Kożuchowska lub
              Brodzik albo niania Frania <lol>

              Właśnie się zaczęło. Lektor dobry, tylko zagłusza piękny głos Wenta. I
              tłumaczenie takie sobie albo po prostu ja już za bardzo przywykłam do tamtej
              wersji.
              • akinom0101 Re: Polski dubbing w PB... 28.01.07, 20:59
                dla mnie tłumaczenie i lektor marnie wypada - oczywiście w sytuacji gdy
                zasłuchiwałam się w oryginalnych głosach aktorów to żaden lektor nie będzie
                dobry (jeśli jest możliwość to oglądam filmy w wersji z napisami), ale dobry
                lektor to taki, którego się nie słyszy..... mam nadzieję, że wiecie co mam na
                myśli, bo trudno to pisemnie wytłumaczyć.... ;)
          • olusimama Re: Michaelem w polskim dubbungu byłby z pewnośc 28.01.07, 22:03
            rud81 napisał:

            > Forumowicze! dawajcie swoje propozycje polskich głosów!

            Linc - Wilczak ;-)
            Pope - Gajos. jak zywy ;D
            • rodzynia Re: Michaelem w polskim dubbungu byłby z pewnośc 28.01.07, 22:05
              Michael - Małaszyński :>
    • lady_sza Re: Lektor w Polsacie 29.01.07, 08:46
      ojej jakoś mnie tak to wszystko przerasta,takich głosów nie da się naśladować:(
      ale może coś przez cały dzien wymyślę, ale na włocha z europy
      a da się lubić jako abruzziego to może bym sie zgodziła przy wersji komediowej:)
    • aleska Re: Lektor w Polsacie 29.01.07, 11:27
      Czyta gość od Mody na sukces:D Porażka. Miałam wrażenie że zaraz pojawi się
      Bruk albo Ridż
      • mmorawski Re: Lektor w Polsacie 29.01.07, 11:44
        Ale ten od "Mody" jest paradoksalnie najlepszy. Dziesiątki lat praktyki w
        czytaniu tego mydła. :PP Porównując np. z tym co czyta Desperate Housewives,
        Olejniczak naprawdę wypada świetnie. ;))
        • rita78 Re: Lektor w Polsacie 29.01.07, 13:17
          lektor byl ok...ale tlumaczenie na polski znacznie gorsze niz hatakowe:(
          brakowalo mi swiezaka...byl poprostu nowy:(
          • rud81 Tłumaczenie: Pamiętacie najgorsze fragmenty? 29.01.07, 20:14
            Najgorsze było chyba tłumaczenie na początku. Wszystkie te pseudo-grypserskie
            odzywki. Porażka. Najpierw pomyślałem, żeby je zapamiętać i rzucic na forum.
            Później już mi się nie chciało. Może jednak ktoś z was był tak wstrząśnięty
            jakimś fragmentem tłumaczenia, że śni mu się po nocach. Kto się podzieli?
            Zapraszam do wątku.
    • goldioo Re: Lektor w Polsacie 29.01.07, 20:16
      brrr,
      lektor to porazka, wyszla jakas baja dla dzieci, zero magii, jednak preferuje
      napisy...no i zagluszal GŁOS wenta, a to PODSTAWOWY BŁĄD:)
Pełna wersja