madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 16:34 Sok – produkt otrzymany z dojrzałych, świeżych lub przechowywanych owoców lub warzyw, jednego lub większej liczby gatunków, posiadający barwę, smak i zapach charakterystyczny dla soku z owoców lub warzyw, z których pochodzą, zdolny do fermentacji, lecz niesfermentowany. Soki mogą być produkowane z zagęszczonych soków lub przecierów przez odtworzenie udziału wody usuniętej w procesie zagęszczania soku lub przecieru i odtworzenie aromatu oraz, gdy jest to wskazane, miazgi usuniętej z soku lecz odzyskanej w procesie technologicznym. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 16:36 Tyś dobiegł do mety A ja nie. Niestety Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:11 Stepy akermańskie Cisza morska Żegluga Burza Widok gór ze stepów Kozłowa* Bakczysaraj Bakczysaraj w nocy Grób Potockiej Mogiły Haremu* Bajdary Ałuszta w dzień Ałuszta w nocy Czatyrdah* Pielgrzym* Droga nad przepaścią w Czufut-Kale* Góra Kikineis* Ruiny zamku w Bałakławie Ajudah Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:12 Sonety krymskie stały się obiektem dyskusji w sporze klasyków z romantykami. Cykl zrywał z tradycyjną dla sonetów problematyką miłosną oraz filozoficzną zwracając się ku opisom „panoramy krain”. Wśród poetów doby romantyzmu do dzieła Mickiewicza nawiązywali Józef Dunin-Borkowski, Stefan Garczyński, Konstanty Gaszyński, Józef Łapsiński, Tomasz August Olizarowski i Władysław Syrokomla. W okresie młodopolskim Sonetami krymskimi inspirowali się m.in. Franciszek Henryk Nowicki, Jan Kasprowicz czy Jerzy Żuławsk Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:16 Całość Sonetów krymskich przetłumaczona została na angielski, francuski, niemiecki, rosyjski i ukraiński. Poszczególne wiersze przełożone zostały na 21 języków. Pierwsze tłumaczenie jednego z sonetów powstało z inicjatywy samego Mickiewicza. Był to przekład na język perski Widoku gór ze stepów Kozłowa dokonany przez niejakiego Mirzę Dżafara Topczybaszę, adiunkta Wydziału Wschodniego Uniwersytetu Petersburskiego[b]. Poeta pragnął zapewne nadać tomikowi wierszy przesyconych orientalizowanymi obrazami i zapożyczeniami językowymi charakter jeszcze bardziej orientalny i zadbał o to, by przekład wszedł do późniejszej partii pierwszego wydania Sonetów krymskich Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:20 Pierwszy sonet z cyklu nie jest związany z podróżą na Krym i otwiera cykl ze względów kompozycyjnych[9]. Mickiewicz odbył wycieczkę do Akermanu w maju 1825 roku[9], natomiast wycieczkę na Krym w okresie od 29 sierpnia do 27 października 1825 roku. W sonecie tym Podróżny (jedno z wcieleń Krymskiego Pielgrzyma, człowieka o gorzkiej i skomplikowanej przeszłości, świadomego wyobcowania i samotności, który jednak zachował poznawczą ciekawość świata), utożsamiany z podmiotem lirycznym], przemierza powoli wozem kwitnący step w drodze do Akermanu (obecnie Białogród nad Dniestrem). W pierwszym czterowierszu podróżuje w pełnym świetle dnia, oglądając krajobrazy, w drugim czterowierszu zapadający zmrok zwiększa uczucie samotności i zagubienia w bezkresnej przestrzeni, a obraz i jego zrozumienie się zaciera. W pierwszym tercecie, który jest kontynuowany w pierwszym wierszu drugiego tercetu, zapada ciemność i słychać tylko nocne odgłosy. W dwóch ostatnich wersach Podróżny chce usłyszeć głos z ojczyzny, który nie nadchodzi i w efekcie otrzymuje status wygnańca z ojczyzny, którą jest przedrozbiorowa Litwa Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:21 Akerman leży 85 kilometrów od Odessy na brzegu limanu Dniestru[9], który w pierwszej połowie XIX wieku był dostępny tylko dwoma przesmykami o głębokości do 9 metrów i nie był już portem morskim[16]. Mickiewicz opisuje światło na horyzoncie, którego nie potrafi określić. Najczęściej spotykaną interpretacją jest uznanie lampy Akermanu jako latarni morskiej. Lampa Akermanu może być również zgodnie z interpretacją Andrzeja Niemojewskiego zarówno złudzeniem optycznym, spowodowanym przez szeroki na 12 km i długi na 42 km liman Dniestru[18], na podstawie rzutów pierwotnych sonetu mogą nią być również gwiazdy, księżyc lub też widziane z oddali zapalające się światła miasta[ Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:24 W 1998 roku wydane zostało tłumaczenie cyklu sonetowego na język kaszubski. Przekładu dokonał Stanisław Janke, nadając utworowi tytuł Akermańsczé stepë Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:25 Wpłynąłem na suchego przestwór oceanu, Wóz nurza się w zieloność i jak łódka brodzi, Śród fali łąk szumiących, śród kwiatów powodzi, Omijam koralowe ostrowy burzanu. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:26 Kędy wąż śliską piersią dotyka się zioła. W takiej ciszy - tak ucho natężam ciekawie, Że słyszałbym głos z Litwy. - Jedźmy, nikt nie woła. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:29 Cisza morska (Na wysokości Tarkankut) (incipit Już wstążkę pawilonu wiatr zaledwie muśnie) – drugi sonet z cyklu sonetów krymskich autorstwa Adama Mickiewicza. Po raz pierwszy został opublikowany w 1826 roku, natomiast dokładna data powstania poematu nie jest znana. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:32 Sonet jest napisany trzynastozgłowcem i zbudowany zgodnie z zasadami budowy sonetu poezji prowansalskiej oraz stosowanymi przez Petrarkę (czternastowierszowa struktura sonetu podzielona na dwa czterowiersze i jeden sześciowiersz), przy użyciu wyłącznie rymów żeńskich, padających na istotne dla treści sonetu słowa. W dwóch pierwszych czterowierszach układ rymów jest abba abba, natomiast w sześciowierszu, rozkładającym się na dwa trójwiersze, cde cde. Struktura wersyfikacyjna sonetu jest zgodna z jego strukturą wewnętrzną, dwóm pierwszym czterowierszom, będącym zamkniętymi całościami składniowymi, przeciwstawia się kontrast myśli i obrazu w dwóch ostatnich trójwierszach Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:33 Sonety krymskie w momencie ukazania się drukiem wywołały burzliwą dyskusję i niejednoznaczne oceny. Najostrzejszym ich krytykiem był Kajetan Koźmian, który w liście do Franciszka Morawskiego użył na ich określenie terminu paskudztwo, negatywnie oceniał je również Franciszek Salezy Dmochowski, natomiast pozytywnie oceniali je m.in. Maurycy Mochnacki oraz Teodozy Sierociński. Przeciwnicy uważali język sonetów za niewłaściwy, z powodu orientalizmów oraz odstępstw od norm języka literackiego, kwestionowali również formę sonetu jako nieodpowiednią do tematu. Zwolennicy zauważyli, że cykl sonetowy stanowi romantyczny odpowiednik poematu opisowego, stanowiąc zwartą kompozycyjną całość Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:34 Żagle, na kształt chorągwi gdy wojnę skończono, Drzemią na masztach nagich; okręt lekkim ruchem Kołysa się, jak gdyby przykuty łańcuchem; Majtek wytchnął, podróżne rozśmiało się grono. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:35 O myśli! w twojej głębi jest hydra pamiątek, Co śpi wpośród złych losów i namiętnej burzy; A gdy serce spokojne, zatapia w nim szpony. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:37 Żegluga (incipit Szum większy, gęściej morskie snują się straszydła) – trzeci sonet z cyklu sonetów krymskich autorstwa Adama Mickiewicza. Po raz pierwszy został opublikowany w 1826 roku, natomiast dokładna data powstania poematu nie jest znana. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:40 onet jest napisany trzynastozgłoskowcem i zbudowany zgodnie z zasadami budowy sonetu poezji prowansalskiej oraz stosowanymi przez Petrarkę (czternastowierszowa struktura sonetu podzielona na dwa czterowiersze i jeden sześciowiersz), przy użyciu wyłącznie rymów żeńskich, padających na istotne dla treści sonetu słowa. W dwóch pierwszych czterowierszach układ rymów jest abba abba, natomiast w sześciowierszu, rozkładającym się na dwa trójwiersze, cde cde. Struktura wersyfikacyjna sonetu jest zgodna z jego strukturą wewnętrzną, dwóm pierwszym czterowierszom, będącym zamkniętymi całościami składniowymi, przeciwstawia się kontrast myśli i obrazu w dwóch ostatnich trójwierszach Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:42 W 1998 roku sonet Żegluga, podobnie jak reszta utworów z cyklu sonetowego Mickiewicza, został przetłumaczony na język kaszubski. Przekładu dokonał Stanisław Janke, nadając wierszowi tytuł Żeglowanié Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:43 Szum większy, gęściej morskie snują się straszydła, Majtek wbiegł na drabinę: gotujcie się, dzieci! Wbiegł, rozciągnąl się, zawisł w niewidzialnej sieci, Jak pająk czatujący na skinienie sidła Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:44 I mój duch masztu lotem buja śród odmętu, Wzdyma się wyobraźnia jak warkocz tych żagli, Mimowolny krzyk łączę z wesołym orszakiem; Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:45 ŻEGLUGA Szum większy, gęściej morskie snują się straszydła, Majtek wbiegł na drabinę: gotujcie się, dzieci! Wbiegł, rozciągnąl się, zawisł w niewidzialnej sieci, Jak pająk czatujący na skinienie sidła. Wiatr! - wiatr! - dąsa się okręt, zrywa się z wędzidła, Przewala się, nurkuje w pienistej zamieci, Wznosi kark, zdeptał fale i skróś niebios leci, Obłoki czołem sieka, wiatr chwyta pod skrzydła. I mój duch masztu lotem buja śród odmętu, Wzdyma się wyobraźnia jak warkocz tych żagli, Mimowolny krzyk łączę z wesołym orszakiem; Wyciągam ręce, padam na piersi okrętu, Zdaje się, że pierś moja do pędu go nagli: Lekko mi! rzeźwo! lubo! wiem, co to być ptakiem. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:46 Burza (incipit Zdarto żagle, ster prysnął, ryk wód, szum zawiei) – czwarty sonet z cyklu sonetów krymskich autorstwa Adama Mickiewicza. Po raz pierwszy został opublikowany w 1826 roku, natomiast dokładna data powstania poematu nie jest znana. Odpowiedz Link
madohora Re: Witaj szkoło nie za wesoło nie tylko w szarad 05.10.20, 18:47 Sonet Burza zgodnie z podziałem Władysława Folkierskiego oraz Czesława Zgorzelskiego jest zaliczany do pierwszej grupy czterech sonetów morskich (Stepy akermańskie, Cisza morska, Żegluga, Burza), natomiast zgodnie z podziałem Juliusza Kleinera jest ostatnim sonetem z trylogii morskiej (Cisza morska, Żegluga, Burza) Odpowiedz Link