indis 31.01.06, 08:50 Zmieniły sie nazwy geograficzne? Gdy ja sie uczyłem geografii, to to cos między GB a Francja nazywało sie Kanał La Manche a cieśnina miedzy Dover a Calais nazywała sie Pas de Calais. Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
legal.alien Re: Kolizja statków w cieśninie La Manche 31.01.06, 09:14 Dobrze, ze nie uzyli brytyjskiej nazwy - Kanal Brytyjski.... Odpowiedz Link Zgłoś
dobromir78 Re: Kolizja statków w cieśninie La Manche 31.01.06, 09:18 Jak już to Kanał Angielski (the English Channel) ... Odpowiedz Link Zgłoś
p.s.j Re: Kolizja statków w cieśninie La Manche 31.01.06, 09:22 Może już czas zmienić nazewnictwo, bo poza Polakami i śmiesznym narodkiem, nazywającym samych siebie "francuzami" nikt nie wie, gdzie to "La Manche" jest... "Kanał Angielski" brzmi ładnie, a w dobie, gdy 99% map nawigacyjnych posługuje się angielskimi nazwami... Odpowiedz Link Zgłoś
adawo Re: Kolizja statków w cieśninie La Manche 31.01.06, 09:46 Kanał Angielski (lub w skrócie Kanał) to nazwa przyjeta powszechnie na całym Świecie. Chyba tylko Francuzi i Polacy używają nazwy La Manche. Co więcej, "pływający" Polacy (żeglarze, marynarze) też używają nazyw Kanał Angielski, bo La Manche figuruje chyba tylko na francuskich mapach morskich (jeśli takowe w ogóle istnieją). Wracjąc do kolizji - to niesamowytego pecha ma ten nasz Generał Grot - Rowecki. Jesienią na Bałtyku "rozjechał" prom, a teraz chemikaliowiec... Odpowiedz Link Zgłoś
haggis A jednak La Manche 31.01.06, 09:54 > Może już czas zmienić nazewnictwo, bo poza Polakami i śmiesznym narodkiem, > nazywającym samych siebie "francuzami" nikt nie wie, gdzie to "La Manche" > jest... Całkowita nieprawda. Po czesku jest to "Lamanšský průliv", po słowacku "Lamanšský prieliv", po niemiecku "Ärmelkanal", czyli dosłowne tłumaczenie La Manche, po hiszpańsku "Canal de la Mancha", po włosku "La Manica", po portugalsku "Canal da Mancha" a po rosyjsku "Ла-Манш". Tylko Skandynawowie określają go mianem kanał Angielski. Odpowiedz Link Zgłoś
publico_bono Re: A jednak La Manche 31.01.06, 10:18 I to, proszę Państwa, jest przykład różnicy między wiedzą rzetelną (popartą przykładami) a wiedzą domniemaną (popartą szczekaniem). Niestety wiedza rzetelna nie ma wielu zwolenników, dlatego rządzą nami... no, wiadmomo kto. Odpowiedz Link Zgłoś
p.s.j Re: A jednak La Manche 31.01.06, 10:31 po duńsku "Engelske kanal", norweski "engelske kanalen", szwedzki też, fiński, angielski... To masz pięć języków z "kanałem angielskim" przeciwko twoim pieciu z "La manche lub podobnie". Czy ktoś może powiedzieć, czy chińska nazwa kanału jest tłumaczeniem fonetycznym "La manche" czy składa się z wyrazów "kanal angielski"? "Armelkanal" to nie jest jednak użycie nazwy francuskiej... Po polsku "przemysł" to nie jest TO SAMO słowo co "Industry", mimo że jest dosłownym tłumaczeniem etymologicznego rdzenia "industry". Odpowiedz Link Zgłoś
haggis Re: A jednak La Manche 31.01.06, 10:40 Nie chodzi mi o licytację, która nazwa jest używana w większej ilości języków. Napisałeś, cytuję, 'poza Polakami i śmiesznym narodkiem, nazywającym samych siebie "francuzami"', sugerując, że na całym świecie tylko Polacy i Francuzi używają nazwy La Manche. A to akurat jest nieprawdą. Odpowiedz Link Zgłoś
zgryzliwyzenek Re: Kolizja statków w kanale La Manche 31.01.06, 10:00 A tak naprawde to Grot-Rowecki to statek Maltanski. He He I wyglada na to ze to on najechal na chemikaliowiec na "rozjezdzie" przy poczatko drog wodnych kanalu. Ahoj! Odpowiedz Link Zgłoś
adawo Re: Kolizja statków w kanale La Manche 31.01.06, 10:14 zgryzliwyzenek napisał: > A tak naprawde to Grot-Rowecki to statek Maltanski. Pływa pod maltańską banderą, ale statek jest w 100% polską własnością. Należy do Polskiej Żeglugi Morskiej. Odpowiedz Link Zgłoś