pgoldstein 14.05.05, 08:58 Popraw, droga korekto, people na peuple w wersji francuskiej... Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
logofag Re: Refren "Razom nas bahato" w różnych językach 14.05.05, 09:46 Ciekawe, ile czasu zajmie redakcji poprawienie "people"... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Samuraj popraw też ukraiński!! IP: *.devs.futuro.pl 14.05.05, 13:44 Słowo "podolati" na "podołaty", bo będzie wstyd! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ewka i podpis IP: *.aster.pl / *.aster.pl 14.05.05, 16:41 a : V ednote ja nase sila podpisano: hiszpanski. ostatnio GW mocno oszczedza na korekcie Odpowiedz Link Zgłoś
aurita Re: Refren "Razom nas bahato" w różnych językach 14.05.05, 18:54 Nie znam ukrainskiego, ale zanm francuski: "serait" to jest conditionnel, a po cholere? tam powinien byc Future simple... Po drugie we francuskim zdanie przeczace jest w formie: ne...pas lub ne....jamais (ne sera jamais) pozatym wczytujac sie w polski: Jest nas wielu, nas nie pokonacie Le people uni serait jamais vaicu (francuski) a "uni" to ma raczej znaczenie: zjednoczony... itp itd co za idiota to tlumaczyl? Odpowiedz Link Zgłoś
klemenko Re: Refren "Razom nas bahato" w różnych językach 15.05.05, 11:00 no i nie "vaicu", a "vaincu" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: pmk Re: Refren "Razom nas bahato" w różnych językach IP: *.aster.pl / *.aster.pl 15.05.05, 17:58 niewiem tez czemu po czesku jest "W jedności jest nasza siła" po polsku mozna bylo doslownie a po czeskiu juz nie.. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Rarytas Re: Refren "Razom nas bahato" w różnych językach IP: *.tkdami.net / *.tkdami.net 23.05.05, 21:23 heh... poprawić ukraiński? widać,ze wypowiadają się osoby ,które znają język... Разом нас багато - нас не подолати ( to po ukraińsku jak by ktoś nie wiedział Razom Nas Bahato - Nas ne podolaty) Autor posta napisał "podolati" . W języku rosyjskim "и" to "I" natomiast w ukraińskim "и" to "Y" więc tego typu rodzaj błędu jest zrozumiały. Nie rozumiem dlaczego proponujesz "podołaty" . To jest dopiero wstyd. Co do czeskiego tłumaczenia to jest tu ogromny błąd w przepisywaniu. Nie V ednote ja nase sila. Po pierwsze nie ma takiego słowa jak ednote po drugie "ja" to "ja". No i nie nase a naša (czyt. nasza) Więc powinno być ( i tak jest w piosence) V jednotě je naša síla Pozdrawiam wszystkich Odpowiedz Link Zgłoś