Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne.

12.10.09, 18:21
Prosze o sprawdzenie bledów i ch poprawę. Muszę to miećna jutro.
Wielkie dzięki za każdą pomoc.

Szanowna pani x

W odpowiedzi na pani list z dnia 05.10.2009 informuję, że okres
pracy pani x kończy się 31.10.2009. Po tym okresie nasza umowa
wygasa. Przykro mi, iż pan x nie spełnił pani oczekiwań. Według mnie
nie było przeszkód aby do opieki nad panią x przyjechała pani w
średnim wieku i lepszą znajomością języka. Pomimo to mam nadzieję,
iż Pani x należycie spełniała swoje obowiązki i pozostawi po sobie
pozytywną opinię.

Sehr geehrte Frau x

In Beantwortung Ihres Briefes vom 05.10.2009 informiere ich, dass
das Arbeitsdauer am 31.10.2009 endet. Nach dieser Zeit wird unser
Vertrag ungueltig. Es tut mir leid, dass Herr x Ihre Erwartungen
nicht erfuellt hat. Meines Erachtens war keine Hindernisse, damit
zur Betreuung auf Frau x eine Frau im Mittelalter und mit bessere
Deutschkentnise kaeme. Trotzdem hoffe ich, dass Frau x einen guten
Eindruck gemacht hat.
Mit freundlichen Gruessen x y
    • zbyfauch Re: Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne. 12.10.09, 19:58
      "Frau im Mittelalter" znaczy tyle co kobieta w Średniowieczu.
      Zmień na Pflegerin czy tam Frau mittleren Alters.
      Reszta, aczkolwiek błędna, nie spowoduje wybuchu śmiechu.
      Ja bym się nie pieprzył i tak wysłał.
      • iono Re: Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne. 12.10.09, 21:15
        Witaj,

        nie znam dobrze niemieckiego a ktoś mnie poprosił o przetłumaczenie
        tego na niemiecki więc jak możesz poprawić mi wszystkie błędy to
        będę bardzo wdzięczna.

        Pozdrawiam i miłego wieczoru.

        Może jednak ktoś rzuci na to okiem i zrobi dobry uczynek :-)

        Pozdrawiam iono
        • zbyfauch Niechętnie ale skoro nikt się nie kwapi... 12.10.09, 21:54
          a Ty tak ładnie prosisz...;)

          Sehr geehrte Frau X,

          im Bezug auf Ihr Schreiben vom 05.10.2009 teile ich Ihnen mit, dass der
          Arbeitsauftrag der Frau Y am 31.10.2009 endet. An dem Tag läuft auch unser
          Vertrag aus.
          Es tut mir leid, dass Herr Z Ihre Erwartungen nicht erfüllt hat.
          Meiner Meinung nach stand nichts im Wege, eine Frau mittleren Alters, mit
          besseren Deutschkenntnissen, für die Pflege der Frau K kommen zu lassen.
          Trotzdem hoffe ich, Frau Y hat ihre Dienste ordentlich geleistet und hinterlässt
          einen positiven Eindruck.


          A teraz niech mnie rozszarpią językowo forumowe hieny. :)
          • iono Re: Niechętnie ale skoro nikt się nie kwapi... 12.10.09, 21:57
            Wielkie, stokrotne itd dzięki. Zrobiłeś kawał dobrej roboty.

            A te hieny to cię nie rozszarpią tylko od razu połkną w całości.

            Na razie i miłego wieczoru.

            Pozdrawiam iono
          • juzniewqrwionylektor jecki wyjechał, nikt nie będzie szarpał! 12.10.09, 23:32
            Zawsze mnie ciekawi, czy ci puryści językowi tak samo mówią i piszą w
            Hochpolnisch? ;)
          • lepian4 Re: Niechętnie ale skoro nikt się nie kwapi... 13.10.09, 11:28
            ...endet zum 30.10.2009
        • donnerbalken Nie znam dobrze samochodów. Pilne. 13.10.09, 08:10
          iono napisała:


          nie znam dobrze niemieckiego a ktoś mnie poprosił o przetłumaczenie
          tego na niemiecki więc jak możesz poprawić mi wszystkie błędy to
          będę bardzo wdzięczna.

          ------------------------------------------------
        • topbolek Re: Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne. 13.10.09, 10:10
          bezugnehmend auf Ihren Brief vom .... teile ich Ihnen mit, dass die
          Beschäftigung von Frau X am ... endet und damit läuft unser Vertrag
          aus. Ich bedaure es, dass Herr X hinter Ihren Erwartungen zurück
          geblieben ist. Meiner EInschätzung nach stand es überhaupt nichts
          dagegen, einer Frau im mittleren Alter und mit besseren
          Deutschkenntnissen die Pflegepflichten anzuvertrauen.
          Nichtsdestotrotz hoffe ich, dass die Frau X ihren Verpflichtungen
          ordentlich nachgekommen ist und sie hat einen insgesamt positiven
          Eindruck hinterlassen.
          • iono Re: Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne. 13.10.09, 11:30
            Vielen Dank topbolek und zbyfauch.

            Schoenen Tag.
            • zbyfauch Re: Proszę o sprawdzenie błędów. Pilne. 13.10.09, 12:20
              iono napisała:
              > Vielen Dank topbolek und zbyfauch.

              Proszę bardzo.
              Faktycznie, na razie łba mi nikt nie odgryzł, anwet lędźwi nie
              poszarpał.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja