cyberboy 30.01.04, 21:02 uprzejmie prosze o pomoc w tlumaczeniu zdania: 1. "mysle ze wystarczy poprostu duzo rozmawiac z mlodymi ludzmi i probowac ich zrozumiec a nie wytykac bledy i zmuszac do okreslonych zachowan" Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
krwawy Re: tlumaczenie 30.01.04, 22:32 Ich glaube, es genügt mit jungen Menschen einfach zu zu reden, versuchen sie zu verstehen und sich nicht auf ihre Fehler zu konzentrieren und ihnen bestimmte Verhaltensmuster aufzuzwingen. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: olcha Re: tlumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.02.04, 21:06 a może tak: es reicht, mit jungen Menschen viel zu sprechen und sie zu verstehen versuchen und nicht nur an Fehler auszusetzen und zu bestimmten Verhaltensweisen zu zwingen. Odpowiedz Link Zgłoś
buggi Re: tlumaczenie 06.02.04, 10:48 Gość portalu: olcha napisał(a): > a może tak: es reicht, mit jungen Menschen viel zu sprechen und sie zu > verstehen versuchen und nicht nur an Fehler auszusetzen und zu bestimmten > Verhaltensweisen zu zwingen. przepraszam, ze poprawiam, ale szyk zdania mi sie nie zgadza: Es reicht mit jungen Menschen viel zu sprechen und VERSUCHEN SIE ZU VERSTEHEN... Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: olcha Re: tlumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 06.02.04, 13:30 być może masz rację, nie wiem czemu mi tak pasuje, ale na naukę nigdzy nie jest za późno:) pozdrawiam Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PA Re: tlumaczenie IP: *.dip.t-dialin.net 06.02.04, 19:07 To jak w koncu mialo w oryginalnym tlumaczeniu byc byc: Ja wierze - ich glaube czy tez Ja mysle - ich denke ? Odpowiedz Link Zgłoś