Koszty uzyskania przychodów - jak to powiedzieć?

IP: *.interbit.pl / *.interbit.pl 22.03.04, 19:38
I jeszcze "umorzenie środków trwalych" i "dochód dla celów podatku
dochodowego". Może ktos zechce pomóc?
    • plesser dochód dla celów podatku 23.03.04, 07:46
      Domyslam sie, ze tlumaczysz zaswiadczenie z US z US. Swego czasu meczylem się z
      drukiem ZAS-DF tym pytajac rowniez na forum. W sumie przetlumaczylem to opisowo
      jako: Bescheinigung über die Höhe des Einkommens des Steuerzahlers als
      Grundlage zur Berechnung der Einkommenssteuer. W samym tekscie zaswiadczenie
      raz przewinelo mi sie zaproponowane na forum
      Einkommensteuerbemessungsgrundlage. Z tego, co sie zrorientowalem dochod dla
      celów podatku dochodowego to jeden ze szczebelkow polskiego systemu
      podatkowego, wiec trzeba to przetlumaczyc opisowo.
      • Gość: Anita Re: dochód dla celów podatku IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.03.04, 08:08
        Dzięki :). A "koszty uzyskania przychodów"? Masz na to jakiś pomysł?
      • Gość: smyk11 Re: dochód dla celów podatku IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 23.03.04, 23:31
        Hallo,

        obiecałem komuś, trzymać się przez jakiś czas z dala
        od tego forum, ale nie mogę po prostu wytrzymać, gdy ktoś
        kombinuje, jak koń pod górę. Koszty uzyskania przychodu =
        na określenie ich wystarczy jedno słowo niemieckie, a mianowicie:
        WERBUNGSKOSTEN. Nic pozatym.
        Umorzenie środków trwałych to sog. "AfA" = Abschreibung für Abnutzung
        (eines Witrschaftsgutes, das zum ANLAGEVERMÖGEN (środki trwałe)gehłrt).

        Pozdrowienia

        Smyk11
        • Gość: ich Re: dochód dla celów podatku IP: *.adsl.hansenet.de 23.03.04, 23:54
          BOAH !!!!!!
          HUT AB ! :)

          ich
Inne wątki na temat:
Pełna wersja