Tlumaczenia w Niemczech - pytanie

06.04.04, 14:42
Wlasnie dostalam propozycje pracy - tlumaczenia z niemieckiego na polski i
jedynym pytaniem jest jakiego sobie zycze honorarium. Nie mam pojecia co
odpowiedziec, w Niemczech sa przeciez inne stawki niz w Polsce.

Jaka jest przecietna stawka dla studenta? W internecie znalazlam tylko dwie
oferty, studentka oglasza sie, ze dokona tlumaczen za 5 euro za 1500 znakow,
druga chce 0,30 euro za Zeile.

Czy to jest taka srednia, orientacyjna cena takiej uslugi?
    • Gość: kciuk Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie IP: *.pool.mediaWays.net 06.04.04, 15:39
      Pytaj w "ÜBERSETZUNGSBÜRO" itp.
      • Gość: kciuk Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie IP: *.pool.mediaWays.net 06.04.04, 15:43
        www.google.de/search?q=%C3%9Cbersetzungen%2C+polnisch-deutsch&ie=UTF-8&oe=UTF-8&hl=de&btnG=Google-Suche&meta=
    • smyk11 Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie 06.04.04, 16:22
      Mary-an,

      w Polsce - jak chyba wiesz - płaci się tłumaczowi przysięgłemu
      od 30 do 40 Zł. za stronę. (Nie biorę tu przypadków extremalnych,
      czy specjalnych uzgodnień.
      0,30 za wiersz, to chyba już bardzo dobra polska stawka.
      Za tłumaczenia większych ilości stron, (np. książkowe) dostaje
      się w Polsce (o ile kolega tłumacz powiedział mi prawdę) też
      w granicach 30-40 zł. Natomiast wiem, że za tłumaczenia fachowe
      np. dla EU, otrzymuje się np. 30 Euro za stronę, ale nikt Ci w Polsce
      tyle nie zapłaci.
      Powiedziałbym tak: Jeżeli jest to coś jednorazowego i wiesz, że ktoś
      ma kasę, powiedz 60-70 zł. za stronę. Jeżeli są szanse na dalsze
      zlecenia, pozostań raczej przy "polskiej średniej" 30-40 zł., Twój
      zleceniodawca, jak będzie chciał może się przecież łatwo dowiedzieć
      jakie są polskie stawki. A wiąc wszystko zależy od "układu"...

      Pozdrawiam

      Smyk11
    • mary_an Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie 07.04.04, 15:00
      No wlasnie o to chodzi, ze ja tu po prostu studiuje, nawet nie germanistyke i
      moje tlumaczenie na pewno nie jest porownywalne z tlumaczeniem przysieglym, albo
      chociaz osoby, co niemiecki zna super perfekt (znam jezyk, ale nie mozna
      powiedziec, zebym nie miala zadnych problemow). Do tlumacza przysieglego na
      pewno nie moge sie porownywac.

      W Polsce studenci biora okolo 20zl za strone, czyli jakies 4,5 euro, a ja
      mieszkam tuz przy granicy w bylym nrd i tu stawki tez sa jednak o wiele nizsze
      niz na zachodzie. I teraz sama juz nie wiem, chyba napisze, ze nie mniej niz 5
      ojro i dalej sie zobaczy. Czy to bedzie waszym zdaniem rozsadna cena? Moze
      jednak zaproponowac wiecej? Sama nie wiem, nie znam tutejszych stawek niestety,
      ale bliskosc granicy daje takie ryzyko, ze moga znalezc sobie studentke
      germanistyki z Polski i wtedy w ogole strace ta oferte.
    • Gość: x Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie IP: *.internetdsl.tpnet.pl 07.04.04, 20:38
      I.
      Słuchaj autora " smyk11 ", a zajdziesz tak daleko jak on/ona ... :))

      II.
      Uważam, że jesteś ... zadając takie pytanie, ale to tylko moje zdanie... .
      To oczywiste, że jeśli pracujesz w Polsce, to obowiązują Cię polskie stawki, a,
      jeśli w Niemczech to niemieckie.

      To tak oczywiste, jak to, że jadąc do pracy do Niemiec oczekujesz, że będą Ci
      tam płacili 10 euro/h, a nie 7zł/h tak, jak w Polsce ... .
      Oczywiście można się potargować, ale, jaką klient ma gwarancję, że na stronie
      nie zrobisz 19 błędów za, które będzie musiał zapłacić ...? Bye, bye.
      Powodzenia w interesach.
    • Gość: smyk11 Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.04.04, 00:52
      mary_an,
      a więc napisz te 5 Euro, ale sfromułuj to zgrabnie, coś w tym rodzaju,
      że "Bezüglich des Entgeltes "pendeln" meine Vorstellungen um 5,-Euro pro
      Seite, ich möchte aber keinesfalls daraus eine Vorbedingung machen und bin
      gerne bereit mich auf die Möglichkeiten Ihres Hauses eizustellen".

      Baaardzo dyplomatycznie, ale niezwykle grzecznie. Przez tą grzeczność
      możesz wprawdzie - w najgorszym razie - stracić trochę na zarobku, ale
      zachowasz szansę na dalsze zlecenia.

      Pozdrawiam Ciebie i Gościa x, który mi bardzo schlebił...

      smyk11 ( a tak w ogóle, gdzie jesteś przy tej granicy może Lausitz?)
      • mary_an Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie 09.04.04, 10:52
        No dobra, napisalam, zeby ten gosc cos zaproponowal a dzis mam z nim przez
        telefon pgadac, bo okazalo sie, ze to nie beda strony, tylko czasami takie
        bardzo krotkie proste teksty i nie wiem jak to teraz przeliczyc (linijki,
        znaki). Zobacze, co z tego dalej wyniknie, w sumie to calkiem szybko mi
        przetlumaczenie takiego tekstu poszlo, wiec powinno byc OK, chyba zna
        niemieckie realia i jakies w miare normalne wynagrodzenie zaproponuje.

        Lausitz? A gdzie to jest? Jestem bardzo na polnocy, blisko morza.
    • Gość: smyk Re: Tlumaczenia w Niemczech - pytanie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.04.04, 00:54
      sorry, postaw przecinki gdzie trzeba,
      no i nie "eistellen" lecz "eiNstellen"

      bye, bye

      smyk11
Pełna wersja