Kilka pytań do przetłumaczenia?

IP: *.tkk.pl / *.tkk.pl 05.08.04, 19:03
Was Stellen sie sich den vor zu verdienen?
Wie ald sind sie?
wie ald ist ihre Freundie?

powinno być chyba "alt" no ale Niemca nie będę pouczał

    • Gość: cas Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? IP: *.tkk.pl / *.tkk.pl 05.08.04, 19:06
      Aha i jak napisać: Wszystko wysłałem w załączniku
      • Gość: Martynka Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 05.08.04, 20:10
        Co do 2. pytania: Alles habe ich in der Anlage zugeschickt (geschickt).
        ciao!
        • ggigus Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? 06.08.04, 18:29
          w zalaczniku - in der Nalge to polnizm, powinno byc als Attachment schicken,
          niestety niemieck sie anglicyzuje
          pozdr
          • Gość: Martynka Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 06.08.04, 20:31
            Ej serio? tego z attachment nie slyszalam. Taaak, zdecydowanie za duzo
            anglicyzmow w niemieckim, ale co robic-rozwoju jezyka nie powstrzymasz.
            Ciao!
          • Gość: BeKa Anglicyzm? IP: *.dip.t-dialin.net 07.08.04, 10:33
            Jeżeli użyjesz określenia Anlage, to unikniesz anglicyzmu!
    • Gość: Martynka Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? IP: *.aster.pl / *.aster.pl 05.08.04, 20:09
      Alo! Spiesze z pomoca:
      Powinno wlasciwie byc: Wie stellen Sie sich Ihr Gehalt/Ihren Lohn vor?
      Jak wyobraza Pan sobie swoje zarobki?
      Wie alt sind Sie? (oczywiscie przez t)
      chodzi o Freundin-dziewczyne? wtedy: Wie alt ist Ihre Freundin?
      Pozdro!!
    • Gość: Kamil Re: Kilka pytań do przetłumaczenia? IP: *.dip.t-dialin.net 07.08.04, 08:04
      Welche Gehaltsvorstellungen haben Sie?

      In der Anlage erhalten Sie 1 Zeugnis, 1 Lebenslauf,.....

      Meine Zeugnisse sowie andere von Ihnen angeforderten Unterlage lege ich bei.

      Die von Ihnen verlangten Unterlagen wie Zeugnisse, Arbeitsbescheinigungen,
      Beurteilungen,...... lege ich bei.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja