Unkenrufe

IP: *.rwe.com 14.10.04, 08:31
Jaki brzmi polski odpowiednik?
    • Gość: Anne Re: Unkenrufe IP: *.dip.t-dialin.net 14.10.04, 08:43
      Sprawdz pisownie.W slownikach nie ma takiego wyrazu.Pozdrawiam
      • Gość: geduld Re: Unkenrufe IP: *.sanok.sdi.tpnet.pl 16.10.04, 15:58
        Napewno cala kupa glupków sie odezwala, to jest charakterystyczne dla glupków,
        takiego slowa nie ma, ale niech glupki medytuja!
    • Gość: tiggerific Re: Unkenrufe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.10.04, 08:54
      Jeśli tytuł powieści, to "Wróżby kumaka" zdaje się

      pot. krakanie, czarnowidzenie
      dosł. odgłos, jaki wydają kumaki
      • Gość: abel0ne Re: Unkenrufe IP: *.internetdsl.tpnet.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 14.10.04, 09:07
        no, Grass to napisał...
    • Gość: Mirek Re: Unkenrufe IP: *.rwe.com 14.10.04, 13:42
      Nie chodzi mi o powieść Grassa, lecz o wyraz Unkenruf. Znalazłem tłumaczenia:
      krakanie, ale to nie bardzo odpowiada. Patrz definicja wg Dudena:

      Unkenruf, der; -[e]s, -e:

      1. dumpfer Ruf einer Unke (1).

      2. pessimistische Äußerung: er tat es allen -en zum Trotz.

      © Duden - Deutsches Universalwörterbuch, 5. Aufl. Mannheim 2003 [CD-ROM].
      • Gość: tiggerific Re: Unkenrufe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.10.04, 14:00
        no to ja cudotwórcą nie jestem ;),
        jeśli żadne ze znaczeń Ci nie pasuje, to podaj kontekst i będziemy myśleć!
    • Gość: Mirek Re: Unkenrufe IP: *.rwe.com 14.10.04, 14:24
      Po co przykład, przecież podałem definicje.

      No ale proszę:

      Trotz aller Unkenrufe auch aus dem eigenen Haus hat die Europäische Kommission
      die beiden US-Zigarettenhersteller Philipp Morris (Marlboro) und R.J.

      oder

      Zahlreich und unermüdlich sind die Unkenrufe vom Untergang des Buches.

      oder

      Doch siehe da: alle Unkenrufe müssen beschämt eingestellt werden, vorerst
      jedenfalls, das Experiment ist auf Anhieb zum Renner geworden.
      • Gość: Damian Re: Unkenrufe IP: *.warszawa.cvx.ppp.tpnet.pl 14.10.04, 21:46
        Der Unkenruf - złowrogi (złowieszczy) głos.
    • Gość: lech Re: Unkenrufe IP: *.dip0.t-ipconnect.de 14.10.04, 17:44
      Wahrig
      Unkenruf <m. 1> Ruf, Lautäußerung der Unke;
      <fig.; umg.> (übertriebene oder als übertrieben betrachtete) pessimist. Äußerung

      Slownik D/PL
      Unkenruf - 1. kumkanie 2. przen. krakanie; allen Unkenrufen zum Trotz -
      Wbrew (na przekor) wszelkim pesymistycznym prognozom
    • Gość: Mirek Re: Unkenrufe IP: *.rwe.com 14.10.04, 17:57
      Dzięki Lech!

      Też myślałem po prostu o pesymistycznej prognozie / wypowiedzi. Krakanie to dla
      mnie coś innego.

      Pozdrawiam

      • Gość: tiggerific Re: Unkenrufe IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 14.10.04, 19:32
        no tak, ale w ten sposób to trochę naginasz to tłumaczenie,
        bo gdyby autorowi zdania "Trotz aller Unkenrufe auch aus dem eigenen Haus
        hat..."

        chodziło o superpoważne pesymistyczne prognozy, to by nie używał Unkenrufe

        Z kontekstu wynika, że chodzi jednak o krakanie (chociaż też bym akurat nie
        użyła tego słowa). Może: na przekór złowróżbnym wypowiedziom...
    • Gość: Mirek Re: Unkenrufe IP: *.rwe.com 15.10.04, 09:35
      Twoja propozycja jest niezła - złowróżbne wypowiedzi. Wtedy jesteśmy niedaleko
      wróżb kumaka :-)

      Chodzi tu oczywiście o ekspresywne wyrażenie, a pesymistyczne wypowiedzi takim
      nie są.

      Złowróżbne wypowiedzi uważam za niezłe, ale może ktoś to przebije?
Inne wątki na temat:
Pełna wersja