Niem-pol.B.proszę o pomoc, bo nie wiem,co to...

12.02.05, 19:23
Znalazłam w garażu dziwny sprzęt. Nie wiem co to jest... Na pudełku napisane jest:

Handeinbau-Setzzange (potem numer modelu)

A w środku pudełka:
Anwendungsbereich:
Die Setzzange (nr seryjny) mit Schnellwechselsystem ist zum Setzen von Blindnietmuttern M5 bis M10 aus Stahl/Aluminium und Blindnietschrauben M5 bis M8 aus Stahl/Aluminium geeignet
A potem jakby wymienienie części zestawu:

Vordere Hulse komplett
Zugspindel
Drillstab Komplett
Mundstuck komplett
Gewindehulse fur Einnietschrauben

Z góry dziękuję za wszelkie podpowiedzi.
Pozdrawiam wszystkich
Ana
    • Gość: Pippi Re: Niem-pol.B.proszę o pomoc, bo nie wiem,co to. IP: *.protonet.pl 12.02.05, 21:18
      Nur ein bisschen!
      > Handeinbau-Setzzange (potem numer modelu) [ręczne kleszcze osadcze do
      wbudowywania]
      >
      > A w środku pudełka:
      > Anwendungsbereich: [użycia zakres]
      > Die Setzzange (nr seryjny) mit Schnellwechselsystem ist zum Setzen von
      Blindnie [ osadcze kleszcze ze szybkim systemem zmiany/wymiany dla śrub M5-M10
      ślepych żelaznych/aluminiowych i ślepych śrubonitów od M5-M8]
      > tmuttern M5 bis M10 aus Stahl/Aluminium und Blindnietschrauben M5 bis M8 aus
      St
      > ahl/Aluminium geeignet
      > A potem jakby wymienienie części zestawu:
      >
      > Vordere Hulse komplett [przednia osłona/łuska kompletna]
      > Zugspindel [śruba pociągowa/napędowa]
      > Drillstab Komplett [element wiercący kompletny]
      > Mundstuck komplett [ustnik/uchwyt kompletny]
      > Gewindehulse fur Einnietschrauben [osłona/tuleja/łuska śruby]

      MfG.
      -----------------------------------
      Achtung! Angaben ohne Gewaehr!
      • anabahebak Re: Niem-pol.B.proszę o pomoc, bo nie wiem,co to. 12.02.05, 22:17
        Dzięki wielkie!! :)

        Teraz pozostaje mi tylko pytanie, po co mój dziadek miał cos takiego w garażu....ale tu mi już nie pomożecie ;)

        Pozdrawiam,
        Ana
        • crannmer Nitownica 15.02.05, 15:55
          anabahebak napisała:

          > Dzięki wielkie!! :)

          Za bledy dziekowac?

          Uzadzenie nazywa sie nitownica reczna do nitow zrywalnych.

          > Teraz pozostaje mi tylko pytanie, po co mój dziadek miał cos takiego w
          > garażu..
          > ..ale tu mi już nie pomożecie ;)

          Owszem. Tego uzywa sie min. do prac blacharskich, np. przy samochodzie.

          MfG

          C.
          • Gość: Pippi Re: Nitownica IP: *.protonet.pl 15.02.05, 16:20
            crannmer napisał:

            > Za bledy dziekowac?

            Pardon, teilweise war es gut (kein Wunder, ich bin technischunkundig!),
            ausserdem schreibe ich jetzt immer: "Achtung! Angaben ohne Gewaehr!" Es passt?

            MfG.
            • crannmer Re: Nitownica 15.02.05, 16:44
              Gość portalu: Pippi napisał(a):

              > (kein Wunder, ich bin technischunkundig!),

              Wenn man keine Ahnung hat, ist Maulhalten eine brauchbare und anerkannte
              Alternative.

              > ausserdem schreibe ich jetzt immer: "Achtung! Angaben ohne Gewaehr!" Es passt?

              Wenn man keine Ahnung hat, ist Maulhalten eine brauchbare und anerkannte
              Alternative. Mit und ohne Gewähr.

              Außer man ist ein unverbesserlicher Troll, der zu allem und jeden eigenen
              Sch... absondern muß.
              Sozusagen geistige Inkontinenz.

              MfG

              C.

              • Gość: Pippi Re: an Crannmer !! IP: *.protonet.pl 15.02.05, 17:27
                Es ist doch unmöglich alles zu wissen! Erinnerst du an das sog. „Stack“, was?
                Wenn nicht, dann erfrische ich deine Erinnerung:

                Pouczyciel:
                "Stack" war ein niederdeutsches Wort für "Stapel" BEVOR es ein englisches Wort
                wurde. Wer also hat hier von wem dieses Wort "geborgt"??

                Koyidups:
                Diesen deinen Ossi kannst du in der Pfeife rauchen, wenn er noch nie etwas von
                Staks und Buhnen gehört haben will.

                Pippi:
                das Stack: v Buhne -->
                - der Stackmeister: meister beim Fachwerkbau
                - der Stacker: Werkzeug zum Aufladen der Garben --> (munartl.) gebrechlicher
                Mensch.
                [Richard Perkun]

                Also, dein Freund, der Experte vom Plattdeutsch soll auch das Maul halten?

                Mit freundlichen Grüßen.
            • tiggerific Pippi, zlituj się! 15.02.05, 18:48
              Jak jesteś 'technisch unkundig', to po co odpowiadasz?
              Człowiek (może) nie ma pojęcia o niem., a będzie akurat wiedział, że Twoje
              Angaben są ohne Gewaehr? Pomyśl choć przez moment!
Inne wątki na temat:
Pełna wersja