amelia00 03.03.05, 13:44 "Die Trägerschaft bei dem Projekt sollte bei den Selbstverwaltungen liegen. In Sachsen kann dies nur der Freistaat Sachsen sein" Nie rozumiem tego 2-go zdania :(( Przecież Sachsen i Freistaat Sachsen to to samo, prawda? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
qwasyx Sachsen i Freistaat Sachsen 03.03.05, 14:30 ..."Przecież Sachsen i Freistaat Sachsen to to samo, prawda?"... W potocznym rozumieniu tak - formalnie nie. To cos jak Polska i Rzeczpospolita Polska. Jak przetlumaczyc Freistaat Sachsen hmmm ... tutaj nie moge Ci pomoc. Odpowiedz Link Zgłoś
amelia00 Re: Sachsen i Freistaat Sachsen 03.03.05, 15:02 W sumie to wiem, jak przetłumaczyć "Freistaat Sachsen" : Wolne Państwo Saksonia lub Republika Saksonii. Ale nie rozumiem kontekstu przytoczonego wczesniej zdania:(( Odpowiedz Link Zgłoś
qwasyx Re: Sachsen i Freistaat Sachsen 03.03.05, 15:21 Problem w tym ze ciezar projektu spoczywa na barkach samorzadu. (Tak pewnie jast to okreslone w odpowiedniej regulacji prawnej) W przypadku Saksonii (jako Landu, w ktorym jest dany projektrealizowany) jest to Freistaat Sachsen - "czyli ona sama". Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus Re: Sachsen i Freistaat Sachsen 03.03.05, 15:24 No wlasnie, nie znam kontekstu, ale chodzi o to, ze nie mozna liczyc na pieniadze rzadowe, a jedynie na wsparcie samorzadowe - ze pokrotce przeloze realia na polskie warunki. pozd Odpowiedz Link Zgłoś