Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachsen"?

04.03.05, 14:27
Wedlug mnie to jedno i to samo, a jednak mam tlumaczenie gdzie jest jakies
rozgraniczenie ...

"Außerdem müssten sich die Projekte im Freistaat Sachsen auch noch an die
sächsischen Förderrichtlinien anlehnen"

Przetłumaczyłam to jako "Poza tym projekty w Wolnym Państwie Saksonia muszą
być wzorowane na przepisach dotyczących dofinansowania obowiązujących w
Saksonii"

masło maślane ...

Ale jest to dla mnie troche niejasne ...

Czy ktos wie o co w tym chodzi?
    • Gość: BeKa Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs IP: *.dip.t-dialin.net 04.03.05, 18:07
      Poza tym projekty w Saksonii musiałyby jeszcze dodatkowo opierać się o
      saksońskie wytyczne...

      Więcej kontekstu i problem napewno się wyjaśni.
    • Gość: mm Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs IP: *.dip.t-dialin.net 04.03.05, 18:12
      1. www.sachsen.de/de/bf/freistaat/index.html

      2.

      >
      > Przetłumaczyłam to jako "Poza tym projekty w Wolnym Państwie Saksonia muszą
      > być wzorowane na przepisach dotyczących dofinansowania obowiązujących w
      > Saksonii"

      >
      > masło maślane ...
      >
      > Ale jest to dla mnie troche niejasne ...

      Na chłopski rozum:
      obowiązujące w Saksonii a nie np. w Bawarii albo w Hesji, landy mają pewną
      autonomię w niektórych dziedzinach i być może pewne wytyczne w Saksonii różnią
      się zdecydowanie od tych w Hesji.
      >
    • qwasyx Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs 04.03.05, 21:30
      Jesli to moze Ci pomoc to prosze:

      Freistaat
      aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
      de.wikipedia.org/wiki/Freistaat
      Dieser Artikel behandelt die Staatsform Freistaat. Für die gleichnamige
      südafrikanische Provinz siehe Freistaat (Provinz).

      Freistaat ist ein im 19. Jahrhundert von Sprachpuristen eingeführtes deutsches
      Synonym für Republik (frz. république). In der Weimarer Republik war es der
      amtliche Name der meisten Deutschen Länder (bis auf den Volksstaat Hessen und
      den Freien Volksstaat Württemberg).

      Heute führen die Bundesländer Bayern, Sachsen und Thüringen die Bezeichnung in
      ihren amtlichen Namen; die Bezeichnung Freie Stadt, die in den Namen der
      Stadtstaaten Freie Hansestadt Bremen und Freie und Hansestadt Hamburg vorkommt,
      ist erheblich älter und knüpft an mittelalterliche städtische Freiheiten an.

      Die Bezeichnung soll betonen, dass das Land nicht von einem Souverän, sondern
      von seinen freien Bürgern regiert wird in Form einer parlamentarischen
      Demokratie. Privilegien oder rechtliche Besonderheiten hat der Freistaat
      gegenüber dem Land keine, denn alle deutschen Länder sind Republiken genau wie
      die genannten, sie führen dies nur nicht in ihrem offiziellen Namen (z.B.
      Hessen: Die Hessische Republik), ist aber der Ausdruck von Stolz auf eine lange
      staatliche Tradition.

      Die relativ weit verbreitete Annahme, der Begriff Freistaat solle eine besondere
      Unabhängigkeit des betroffenen Bundeslandes gegenüber der Bundesregierung
      betonen, ist falsch.

      Z tego co wyzej mozna wyciagnac nastepujacy wniosek.
      Tekst jest troche zlosliwy, albo BARDZO oficjalny! W obu przypadkach podkreslony
      jest w przytoczonym przez Ciebie sformulowaniu, ze projekty w "Freistaat
      Sachsen" musza sie wzorowac na przepisach dotyczacych Saksonii jako Landu.
      Innymi slowy "Freistaat" obowiazuja te same przepisy co "Land"


      Przyklad dla lepszego zrozumienia.

      Przyjmijmy, ze Warszawa ma status miasta wojewodzkiego.

      Projekty miasta stolecznego Warszawy musza byc realizowane zgodnie z przepisami
      o dofinansowaniach obowiazujacymi w wojewodztwie warszawskim.

      Pzdr
    • amelia00 Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs 05.03.05, 11:37
      Wielkie dzięki!:-) Tez czytałam juz ten text na wikipedia.de...

      I jesli by chodziło tylko o to wcześniej przytoczony tekst, to byloby ok, ale
      dalej w tekscie mam jeszcze

      "Die Trägerschaft für das künftige Netzwerk sollte bei den regionalen
      Selbstverwaltungen in den drei Teilregionen liegen. In Sachsen kann dies nur
      der Freistaat Sachsen sein"

      I wlasnie prz tym "In Sachsen kann dies nur der Freistaat Sachsen sein"
      zglupialam troche ...

      • qwasyx Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs 05.03.05, 18:58
        Problem tkwi w INTERPRETACJI slowa "Trägerschaft".

        Na "Netzwerk" "Ktos" musi dac pieniazki. No i oczywiscie za "Netzwerk" (i
        projekt w calosci) musi "Ktos" odpowiadac. W omawianym przypadku powinny to byc
        samorzady regionow (Träger).

        "Die Trägerschaft" przyszlej sieci powinna lezec u samorzadow tych trzech
        "Teilregionen".

        Osobne pytanie to kim sa czlonkowie tej przyszlej sieci. Jesli znajduja sie np.
        w jednym "Landzie" to za taki projekt moze odpowiadac tylko "Land".

        W (przypadku) Saksonii moze to byc (tylko i wylacznie) Saksonia sama.


        Na cale szczescie nie jestem tlumaczem, wiec nie musze sie borykac z tym jak
        takie teksty tlumaczyc.
        :-)
        Od czasu do czasu musze je tylko interpretowac.
        :-(

        Pzdr

        • amelia00 Re: Unterschied zw. "Sachsen" u. "Freistaat Sachs 06.03.05, 07:37
          dzieki, no rzeczywiście nieraz trzeb asię troche nagłowić, co też te "madre
          głowy" miały na myśli...:-)
Pełna wersja