Zug um Zug ??? co to znaczy ?

31.05.05, 18:52
Toche bez kontekstu , ale chodzi mi zasadniczo o znaczenie tego "Zug um Zug"
, mam chyba jakis kiespki slownik :( No i ja nie jestem bynajmniej jakims
ekstra tlumaczem wiec moze ktos mialby tez lepsza wersje tego krotkiego tekstu
niz to moje polskie tlumaczenie :)? Ta mi sie srednio podoba :( Dzieki z gory
za pomoc :)Pozdrowionka:)

„Wir sind gezwungen , in unserem Koerper und Geist , Zug um Zug , der
Vorstellung von der Natur zu entsprechen , die uns aferlegt ist. Manner und
Frauen sind politische Kategorien und keine natuerlichen Tatsachen„

Jesteśmy zmuszeni , poprzez nasza cielesność i duchowość , Zug um Zug ,
odpowiadać zobowiązującym wyobrażeniom narzuconej nam natury. Kobiety i
mężczyźni są jednak kategoriami politycznymi a nie rzeczywistymi „faktami” natury
    • Gość: Pippi Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 31.05.05, 18:57
      lorerai napisała:

      > ... , Zug um Zug , ...

      sagen wir: Schritt fuer Schritt!
      MfG.
    • Gość: Jecki Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.arcor-ip.net 31.05.05, 19:01
      odpowiadac wyobrazeniom o naturze, nie "natury";
      "Zug um Zug" znaczy mniej wiecej "krok za krokiem" lub -doslownie- posuniecie za
      posunieciem.
      j.
      • Gość: Pippi Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 31.05.05, 19:34
        Gość portalu: Jecki napisał(a):

        > "Zug um Zug" znaczy mniej wiecej "krok za krokiem" lub ..

        Um 18:57 hab' ich eben das geschrieben, nur lesen Jetzki, das ist doch nicht
        peinlich!
        MfG.
        • Gość: geduld Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 31.05.05, 20:02
          Zug um Zug (Handelssprache: ohne Unterbrechung)
          • tiggerific zügig 31.05.05, 20:08
            racja racja: płynnie; sprawnie; bez zakłóceń; jeden za drugim (coś w tym stylu)
    • Gość: dziadek Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.arcor-ip.net 31.05.05, 21:50
      jedno po drugim; płynnie, ciurkiem

      Trzeba grać w szachy!
      • lorerai Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? 31.05.05, 22:30
        dzieki :)) pozdrowionka :)
    • Gość: ich Re: Zug um Zug ??? co to znaczy ? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 31.05.05, 22:52
      zug um zug to nie wszystko. Popatrz:
      wir sind gezwungen...der Vorstellung(die uns auferlegt ist) von der Natur zu
      entsprechen
      to jest sens tego niemieckiego zdania: die Vorstellung ist uns auferlegt, nicht
      die Natur
      My polish isn't polish, ale: wir sind gezwungen...zu entsprechen = musimy
      dopasowywać się? die Vorstellung = może kanon?, skąd to zobowiązujące
      wyobrażenie
      wie weit müssen wir der Vorstellung der Natur entsprechen? = Zug um Zug in
      unserem Körper und Geist. I co to jest >körper und geist<? filozoficznie
      ujmując, jest to byt, jestestwo
      M. u. F. sind politische....: politische Kategorien = terminologia polityczna
      natürliche Tatsachen = rzeczywiste fakty natury? a nie np.: zjawisko naturalne?
      Dlatego nie zabieram się za tłumaczenia, ich bin kein native speaker weder
      polnisch noch deutsch. Lubię siedzieć jako opój z boku i robić czasami troche
      nieszkodliwego gnoju. I będę długo żył, ostrzegam! :)))))
    • lorerai do ich 31.05.05, 23:56
      Dzieki , racja ... przemyslaalm raz jeszcze i masz racje - kanony pasuja o niebo
      lepiej , zobowiazani na poczatkiu tez brzmi super . Pozmienialam i brzmi juz
      okej :)) Mi to moje tlumaczenei, tez sie niepodobalo bo brzmialo sztucznie
      strasznie, zreszta nie mam wprawy w tlumaczeniach a czasem cos niestety musze
      (magisterka:( stad tez tu jestem :)Dzieki:)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja