malgorzata.sobolewska Re: Formalnosci aby zostac tlumaczem przysieglym 24.07.02, 16:11 Aby zostać tłumaczem przysięgłym należy: - posiadać obywatelstwo polskie - wiek powyżej 25 lat - mieć ukończone studia wyższe - wykazać odpowiednią znajomość języka polskiego i obcego, przy czym wg paragrafu 18 Ustawy znajomość języka obcego oraz umiejętności tłumaczenia powinna być wykazana dyplomem ukończenia wyższych studiów filologicznych lub w zakresie lingwistyki stosowanej. Za zgodą Ministra Sprawiedliwości umiejętność taką można wykazać dyplomem lub świadectwem innym niż w paragrafie 18. W praktyce trudno jest zostać tłumaczem nie będąc mgr odpowiedniej filologii . Moja znajoma będąc po innych studiach niż filologiczne, uzyskała zgodę Ministra Sprawiedliwości, ale miała takie argumenty, jak wieloletni pobyt w Niemczech i praca tamże w swoim zawodzie, wieloletnie doświadczenie tłumacza , poświadczone licznymi dokumentami. Jeżeli jest Pani mgr filologii, proszę iść do sekretariatu Prezesa Sądu Okręgowego w swoim miejscu zamieszkania. Tam uzyska Pani informacje, jakie papiery należy złożyć: kwestionariusz osobowy, zgodę z zakładu pracy (jeśli Pani pracuje) , ew. zaświadczenie o prowadzonej działalności gospodarczej jako tłumacz, próbki tłumaczeń itd. W Krakowie to wystarczy, na pewno w Opolu i chyba Wrocławiu trzeba zdawać przed specjalną komisją egzamin. Egzamin jest trudny. Odpowiedz Link Zgłoś
agnilein_b Re: Formalnosci aby zostac tlumaczem przysieglym 07.08.02, 12:02 a gdzie nalezy sie zglosic, jezeli che sie zostac tlumaczem przysieglym (pol.- niem.) w Niemczech? I jakie warunki nalezy spelnic? Odpowiedz Link Zgłoś
abiela Re: Formalnosci aby zostac tlumaczem przysieglym 07.08.02, 14:21 agnilein_b napisała: > a gdzie nalezy sie zglosic, jezeli che sie zostac tlumaczem przysieglym (pol.- > niem.) w Niemczech? > I jakie warunki nalezy spelnic? to zalezy gdzie mieszkasz, np. w Berlinie trzeba sie zglosic do bodajze Staatliches Prüfungsamt i podac sie 12-czesciowemu egzaminowi, ktory mozna probowac zdawac dwa razy w zyciu... Nie bede dodawac, ze jest wlasciwie nie do zdania. Ale moze wypowie sie jakis szczesliwiec, ktory zdolal go zdac:) W innych lnadach, moze byc inaczej.. Ania Odpowiedz Link Zgłoś
malgorzata.sobolewska Re: Formalnosci aby zostac tlumaczem przysieglym 10.08.02, 13:14 (na podstawie artykułu „Status prawny i zasady pracy tłumaczy sądowych w RFN na przykładzie kraju związkowego Nadrenia Północna-Westfalia”. Autor Bernd Wer. Czasopismo lingua legis, nr 9, czerwiec 2001. Wyd. Tepis) W związku z autonomią poszczególnych landów przepisy w Niemczech nie są ujednolicone. To odbija się np. na języku urzędowym, w zależności od landu tłumacz przysięgły nazywany jest „beeidigter, ermächtigter lub öffentlicher Übersetzer“. W NRW tłumacz musi figurować w specjalnej centralnej kartotece tłumaczy. Warunkiem wpisu jest przedstawienie zaśw. o niekaralności, kopii dowodu osobistego, zaświadczenia o zameldowaniu, dla cudzoziemców spoza UE zezwolenia na pobyt stały z zezwoleniem na wykonywanie wolnego zawodu. Należy udowodnić fakt posiadania umiejętności zawodowych, kryterium kwalifikacji leży w gestii prezesów der Oberlandesgerichte. W obrębie NRW każdy z prezesów ma inne wymagania wobec dokumentów, w Köln można mieć niższe oceny na dyplomie studiów filologicznych lub z egzaminu państwowego zjęzyka złożonego przed Industrie- und Handelskammer niż w Hamm i Düsseldorf. Dalej należy udowodnić znajomość języka prawnego i prawniczego w zakresie przynajmniej prawa cywilnego i karnego – referencje, świadectwa kursów dokształcający, egzaminy itd. W Hamburgu zdaje się specjalny egzamin na tłumacza przysięgłego. Szczególne pole do nadużyć stanowi treść pieczęci. Nie ma obowiązującej formuły. Skłania to niektórych właścicieli biur tłumaczeń do używania pieczęci w rodzaju” tłumacz przysięgły przy sądzie w....” bez podawania języka. Za pomocą takiej pieczęci tłumacze owi poświadczają tłumaczenia sporządzone przez osoby trzecie i to z języków ,których nie znają. Odpowiedz Link Zgłoś