Dodaj do ulubionych

tego na pewno nie wiecie.. ;) Jak jest po niem. :

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 20:44

o której będziesz NA gg?
bądź dziś NA gg

itd....
jak przetłumaczyć to "na" gadu gadu
Obserwuj wątek
    • Gość: ich ich habe skype und IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 20:56
      sage: wann skypst du? wann bist du im skype?
      Ähnlich könnte man mit gg tun: wann gigst du? usw.
      • Gość: :) dann noch eins: "powiat" auf Deutsch? :) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 21:01
        • krtysia Re: dann noch eins: "powiat" auf Deutsch? :) 24.07.05, 21:10
          wann bist di online...egal messenger...
          • krtysia Re: dann noch eins: "powiat" auf Deutsch? :) 24.07.05, 21:13
            krtysia napisała:

            > wann bist du online...egal messenger...
          • Gość: ich nawet jak jestem online, IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 21:19
            mogę być niewidoczny.
            • krtysia Re: nawet jak jestem online, 24.07.05, 21:30
              Gość portalu: ich napisał(a):

              > mogę być niewidoczny.

              ale Niemcy tak pytaja...
              wiem cos na zen temat;)
              mowisz wtedy bin bei yahoo oder gg ...
              • Gość: :) Re: nawet jak jestem online, IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 21:36
                tWoja propozycja więc: ich bin BEI gg

                Propozycja Icha: ich bin IM gg


                to ktora lepsza?
                (wiadomo to "online sein" tez gut)
                • krtysia Re: nawet jak jestem online, 24.07.05, 21:37
                  Gość portalu: :) napisał(a):

                  > tWoja propozycja więc: ich bin BEI gg
                  >
                  > Propozycja Icha: ich bin IM gg
                  >
                  >
                  > to ktora lepsza?
                  > (wiadomo to "online sein" tez gut)


                  ich bin bei gg ..messenger..
                  musi wtedy gosciu zainstalowac...
                  • Gość: ich ich hab's: IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 21:53
                    mój twór (albo potworek): odnośnie gg: nie ich gige albo wann gigst du, tylko
                    ich geige (korzystam z gg), wann geigst du (kiedy jesteś na gg).
                    Gra na skrzypcach będzie miała podwójne znaczenie, podobnie jak palcówki
                    (fortepianowe!), ilu wirtuozów nam przybędzie!
                    • krtysia Re: ich hab's: 24.07.05, 22:13
                      Gość portalu: ich napisał(a):

                      > mój twór (albo potworek): odnośnie gg: nie ich gige albo wann gigst du, tylko
                      > ich geige (korzystam z gg), wann geigst du (kiedy jesteś na gg).
                      > Gra na skrzypcach będzie miała podwójne znaczenie, podobnie jak palcówki
                      > (fortepianowe!), ilu wirtuozów nam przybędzie!


                      ;))))genialne;)))
        • Gość: ich Kreis. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 21:18
          • Gość: :) Re: Kreis. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 21:50
            jak to mowia auf gut Deutsch: thanks !
    • Gość: :) to jeszcze to: :) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 21:47
      interdisziplinäres Arbeitsfeld

      Projekte zur Drittmitteleinwerbung

      wkręty blokujące ”robaczkowe" - Sperreschrauben aus Robaczken?? :))
      • Gość: :) Re: to jeszcze to: :) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 21:49
        tzn. te 2 pierwsze trzeba ins Polnische, a to ostatnie ins Deutsche
        • Gość: ich domyśliłem się. IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 22:11
          te drittmittel, tj pozyskiwanie sponsorów z zewnątrz, ale wiesz, mój polski
          isn't polish.
          A to wszystko chyba z medycyny? Sperrschrauben na pewno źle. Artykuł o
          przedłużaniu kończyn, kości?
          Popatrzę jeszcze w gazetkach.
          • Gość: :) gar keine Medizin ! :)) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 22:17
            to cos robaczkowe to czesc przy zarowce .. rzekomo :)

            a te 2 pozostałe do z ulotki dla studenow

            a na medizin to ja moze zaraz pojde, .. jak mnie glowa nie przestanie bolec od
            tego tlumaczenia :))
            • Gość: ich Re: gar keine Medizin ! :)) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 23:09
              to chyba jakieś super glühbirnen. Robaczki świętojańskie? hehehe
              znajdź polski odpowiednik: inter... obejmuje więcej dziedzin naukowych
              a to drugie to plany pozyskiwania funduszy spoza kręgów "oficjalnych",
              niezależnych. Jeżeli się znajdzie sponsor, to będzie zawsze miał w pewnym
              stopniu wpływ na badania. To są środki na badania z kręgów gospodarczych.
              Ogólnie rzecz biorąc. Bardzo drażliwy i równocześnie śliski problem w
              środowisku naukowym.

              Wracając do tych wkrętów blokujących, to te robaczkowe chyba oznaczają sposób
              działania (pełzają jak robaczki, albo ruch robaczkowy (przełykanie) albo
              przypominają swym kształtem. Nie jestem technikiem. Ich dolmetsche lieber bei
              Politikern, die reden viel und vergessen dabei, was sie eigentlich sagen
              wollten. :)
    • kokolores Re: tego na pewno nie wiecie.. ;) Jak jest po nie 24.07.05, 22:38
      ja jestem zawsze na gg ,ale schowana
      :o)
      • Gość: :) Re: tego na pewno nie wiecie.. ;) Jak jest po nie IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 22:45
        dzieki Kokolores hehe uwzglednie to w moim tlumaczenieu ;)
        • kokolores Ojojoj:))) 24.07.05, 22:55
          o której będziesz NA gg? Wann bist du (online) bei GG?
          bądź dziś NA gg Sei heute bei GG (um 23 Uhr?)


          itd....
          jak przetłumaczyć to "na" gadu gadu
          (engl. Talk -Talk??)


          Ich bin meistens unsichtbar/ versteckt.


          :o)
          Wystarczy????
          • Gość: :) Re: Ojojoj:))) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 23:26
            >kokolores napisała:
            > bądź dziś NA gg Sei heute bei GG (um 23 Uhr?)

            nie. Bo o 23.26. :)
    • Gość: :) "nichts für ungut" znaczy -"nic sie nie stalo"?? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 24.07.05, 23:27
      "nic nie szkodzi" ?
      • Gość: ich Re: "nichts für ungut" znaczy -"nic sie nie stalo IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 23:33
        jaa,..nimm' es nicht übel..
        • Gość: ich nie obraź się, IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 24.07.05, 23:35
    • Gość: :) a "udziały" jakiejś spólki to Anteile?? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 00:25
      • Gość: ich Re: a "udziały" jakiejś spólki to Anteile?? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 00:34
        w spółce to są Aktien.
      • Gość: ich SA czy Sp.z.oo IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 00:37
        • Gość: :) Sp.z.oo IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 00:46
          • tiggerific Re: Sp.z.oo 25.07.05, 01:00
            jakoś tak mało kontekstu przytaczasz, zaraz się okaże, że chodzi o udziały w
            rynku :)
            wpisuj no chociaż fragment zdania!
            • Gość: ich czy to prawda, że IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 01:03
              tygrysy lubią najbardziej irysy? :))
              • tiggerific Re: czy to prawda, że 25.07.05, 01:05
                wolą krówki z tego, co pamiętam ;)
            • Gość: ich in der Tat! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 01:07
              Teraz zwróciłem na to uwagę. Może mieć spółka udział, można mieć w spółce ...
          • Gość: ich Re: Sp.z.oo IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 01:02
            w GmbH to się nazywają Einlagen.
            • tiggerific Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) 25.07.05, 01:03
              bald bin ich eine Sleep-Einlage in meinem Bett.
              • Gość: :) Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:07
                jakoś tak mało kontekstu przytaczasz, zaraz się okaże, że chodzi o udziały w
                rynku :)
                wpisuj no chociaż fragment zdania!

                dobra! :P

                :)


                jest sobie spolka z o.o., i maja wspolnikow, no i kapital zakladowy tej spolki
                dzieli sie na udzialy.
                • Gość: :) Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:09
                  czyli Einlagen czy Aktien?

                  a jak jest jeszcze dzialanosc gospodarcza auf Deutsch???
                  • Gość: ich Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 01:33
                    Eindeutig Einlagen! Stammeinlagen. Kapitał założycielski nie musi przecież być
                    tylko "pieniężny", może być rzeczowy.

                    Działalność gospodarcza? Unternehmen, Wirtschaftsunternehmen
                • tiggerific Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) 25.07.05, 01:17
                  jakieś dziwne to zdanie, u mnie zawsze było: był sobie król, a nie jakaś tam
                  spółka zoo, chyba że to nowa wersja Bremer Stadmusikanten? :))))

                  Kapitalanteile

                  www.hwk-aachen.de/unternehmen/handwerksrecht/gmbhvertrag.pdf
                  • Gość: :) Re: Slip-Einlagen vielleicht? ;))) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:19
                    no, tez mowie co to oni za bajki dzis nie wymyslaja ;))


                    dzieki!
              • Gość: :) i ostatnie: "zapraszam cie DO gminy Zgierz Maly" IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:11
                • tiggerific Re: i ostatnie: "zapraszam cie DO gminy Zgierz Ma 25.07.05, 01:24
                  ich lade Dich ein, Gemeinde X zu besuchen
                  Wirtschaftstätigkeit (dział. gosp.)
                  (chyba, bo piszę z oczami szeroko zamkniętymi, gute N8)
                  • Gość: :) gute n8, danke ! IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:25
    • Gość: :) nie. jednak to bedzie ostatnie ;) : IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 01:21
      tu wspolczesnosc przeplata sie z tradycją. (chodzi o miasteczko oczywiscie ;)
      • Gość: ich Danke für die Einladung! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 01:46
        Ich lade Dich nach Zgierz Maly ein! Hier ergänzen sich die Tradition und die
        Gegenwart einander.

        Czemu tak późno? Tak pięknie można by to napisać!
        • tiggerific Re: Danke für die Einladung! 25.07.05, 10:06
          nieee no, nie może być 'sich...einander' :)
          • zueri Re: Danke für die Korrektur!:) 25.07.05, 10:07
            Ich darf ja dem Ich nichts sagen...;)

            Guete Morge
          • Gość: ich jasne, że nie! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 10:58
            Jedno "sich" wybaczam sobie, po tej ilości wina, które wczoraj
            skonsumowałem! :)))
            • tiggerific Re: jasne, że nie! 25.07.05, 12:08
              :))) o winie nie wiem, ale późno było :)
      • tiggerific Re: nie. jednak to bedzie ostatnie ;) : 25.07.05, 19:55
        nudzi mi się chyba ;)

        hier verbinden sich Tradition und Moderne
        • Gość: ich chyba pieprzysz, IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 25.07.05, 20:05
          w Zgierzu Małym? Gdzie toto w ogóle jest? heheh :))))
          • Gość: :) Obok Jaksiczek Wielkich. IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 20:09
          • tiggerific Re: chyba pieprzysz, 25.07.05, 20:23
            a co, jak zgierz mały, to hipernowoczesnych szklanych domów nie mogą mieć? ;)
        • Gość: :) Re: nie. jednak to bedzie ostatnie ;) : IP: *.internetdsl.tpnet.pl 25.07.05, 20:08
          dzieki wczoraj Tiggerific za stronke z umowa, bardzo sie przydala! :*

          a znasz/znacie moze jeszcze jakies stronki ktore przydadzą sie w tlumaczeniach -
          zakres tematyczny czy jakikolwiek inny obojetny! :)

          i druga sprawa: storonki na necie ze słowynikami, które byście polecali???
          ja znam tylko portalwiedzy.onet.pl, ale czy jest az nazbyt cudowny nie
          potwierdze, no w kazdym razie nie na wyższy poziom

          pzdr.
          • tiggerific Re: nie. jednak to bedzie ostatnie ;) : 25.07.05, 20:28
            temat jest wałkowany bezustannie, musisz wrzucić w wyszukiwarkę forumową i
            znajdziesz.
            tepis, wyszukaj str. główną na google, bo nie pamiętam, tam pewnie coś dla
            tłumaczy mają, ale raczej ogólnie, bo część np. ze słownikiem tylko dla
            członków.

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nie pamiętasz hasła lub ?

Nakarm Pajacyka