czy jest to tłumaczone poprawnie, czy przez transa

IP: *.icpnet.pl 07.09.05, 15:08
witam
dostalem od klienta tekst na niemiecka wersje strony, ale obawiam sie ze poszlo po kosztach i przepuszczono go przez translator? mozecie to zweryfikowac? Osobiscie calkowicie nie znam niemieckiego. prosze nie tlumaczyc czy poprawiac tekstu, tylko sprawdzic czy jest tlumaczony przez czlowieka czy przez maszyne

"Herzlich Willkommen!Wir laden Sie ein,sich mit unserem Angebot bekannt zu machen ,und im richtigen für Sie Moment, die von uns angebotenen Dienstleistungen zu testen!

Wir schlagen einzigartige Stilisierung:
-Wohnungen(individuelle Kunden)
-Schulen ,Beratungsstellen
-Gesundheitszentren,Polikliniken,Sprechzimmer
-Pubs,Restaurants,Hotels
-Büros,Institutionen,Einkaufszentren
-Wagen ,Jachten,Motorräder,Flugzeuge


Seit 11 Jahren realisieren wir die Aufträge,die nach der Betrachtug anderer Firmen nicht zu realisieren waren.Indem wir die Aufträge empfangen haben,von deren Realisierung sich andere Firmen zurückgezogen haben,
haben wir die Erfahrungen gesammelt und wurden zu den Experten in der
polstern-dekoratorischen Branche.
Auf dem Markt werden wir als solide Firma betrachtet,die funktionale und
bequeme Möbel anfertigt.
Der Erwartungen der Kunden entegenkommend,erweitern wir systematisch unser Angebot und sorgen für das hoche Standard unserer Produkte.
Mit Vergnügen beantworten wir alle Ihren Fragen ,beraten und entwerfen wir ein Produkt,das Ihren Erwartungen und Bedürfnissen entsprechen."
    • crannmer To byl czlowiek n/t 07.09.05, 15:59

    • Gość: Jecki tak, ale nie(zbyt)udolny... :-) IP: *.arcor-ip.net 07.09.05, 16:10
      j.
      • Gość: ich genau! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.09.05, 16:15
        tylko ostatnie zdanie: ein Produkt entspricht. (entsprechen mindestens
        zwei....)
    • toja3003 to mogła być maszyna BeMBeN 07.09.05, 17:42
      oczywiście człowiek też niewykluczony.

      Przede wszystkim trzebaby mieć tekst
      oryginalny a oprócz tego jest wiele
      bardzo dobrych automatów i nie mówię
      tu o darmochach z netu ale profesjonalnych
      programach, które dla niektórych tekstów
      osiągają naprawdę wysoki poziom, porównywalny
      z przeciętnym człowiekiem (chropowaty styl itp.)

      Niezależnie od tego możliwa jest np. kombinacja:
      maszyna+człowiek.

      Nie sądzę żeby można było na twoje pytanie
      jednoznacznie odpowiedzieć - reszta to spekulacje.
      • Gość: Jecki nie znam maszyn, ktore robia bledy deklinacyjne IP: *.arcor-ip.net 07.09.05, 17:52
        w stylu podobnym do np. tego: "Der Erwartungen der Kunden entegenkommend..."
        j.
        • Gość: ich co sie wciskasz?! IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.09.05, 17:54
          • Gość: Jecki wat iss ?! IP: *.arcor-ip.net 07.09.05, 18:03
            j.
      • Gość: ich maszyna nie napisałaby np.: IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 07.09.05, 17:53
        ...der Erwartungen...entgegekommend, ... hoche Standard...
        • Gość: BeMBeN Re: maszyna nie napisałaby np.: IP: *.icpnet.pl 07.09.05, 20:14
          pieknie dziekuje wszystkim
Inne wątki na temat:
Pełna wersja