Jecki, może Ty mógłbys pomóc, a może kto inny...

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.12.05, 17:47
Chodi o dwa słowa: LUFTEINPERLUNG i SCHALTVORGANG.
Trafiłam na nie przy tłumaczeniu oferty na przepompownię ścieków w zdaniu:
Bei Verwendung von Kanalradpumpen ist LUFTEINPERLUNG einzusetzen.
I drugie pytanie: Pumpenwechsel bei jeden SCHALTVORGANG.
Z góry dziękuję za pomoc
Nika
    • Gość: jecki droga Niko IP: *.pools.arcor-ip.net 10.12.05, 18:05
      - poniewaz w przeciwienstwie do niejakiej gigusi wypowiadam sie
      (autorytatywnie:-) tyko wtedy, kiedy nie mam najmniejszych watpliwosci (czyli
      zwykle:-), polecam Ci zwrocenie sie z Twoim pytaniem do niejakiego crannmera,
      ktory jest koryfeuszem tech. niemieckiego. Mnie, jako osobnikowi zachowujacemu
      pewien, hm - dystans do wszystkiego co techniczne badz technologiczne kojarza
      sie owe pojecia jak nastepuje:
      "Lufteinperlung" rozumiem jako w prowadzanie pecherzykow powietrza pod
      cisnieniem, w tym przypadku chyba do wody, "Schaltvorgang" to w jezyku potocznym
      (nie - technichnym!) po prostu zmiana biegu, wlaczenie badz wylaczenie czegos.
      "Schalter" to tez pospolity wlacznik swiatla w domu, wiec zwykle wlaczenie
      swiatla mozesz - na upartego - tez okreslic jako "Schaltvorgang". W tym
      przypadku chodzi jednak o zmiane pomp przed owa procedura (Schaltvorgang),
      podejrzewam wiec, ze chodzi raczej o wznowienie lub zatrzymanie przeplywu.
      Reszta (korekta), jak powiedzialem na wstepie - crannmer.
      j.
      • Gość: Nika Re: droga Niko IP: *.internetdsl.tpnet.pl 10.12.05, 18:50
        Śliczne dzięku za dobre chęci. Oby wszyscy tu byli tak mili :)
        Pozdrawiam
    • Gość: kacper Re: Jecki, może Ty mógłbys pomóc, a może kto inny IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.12.05, 19:03
      Gość portalu: Nika napisał(a):

      > Chodi o dwa słowa: LUFTEINPERLUNG i SCHALTVORGANG.
      > Trafiłam na nie przy tłumaczeniu oferty na przepompownię ścieków w zdaniu:
      > Bei Verwendung von Kanalradpumpen ist LUFTEINPERLUNG einzusetzen.
      > I drugie pytanie: Pumpenwechsel bei jeden SCHALTVORGANG.
      > Z góry dziękuję za pomoc

      Lufteinperlung - może : system odpowietrzania, odpowietrzanie

      Wie immer ohne Gewähr

      Your poor kacperle
      • Gość: kacper Re: Jecki, może Ty mógłbys pomóc, a może kto inny IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 10.12.05, 19:43
        Hey Niko,
        odszczekuję propozycję tłumaczenia Lufteinperlung jako odpowietrzania. Po
        lekturze paru stronek www doszedłem do wniosku, że jest to proces odwrotny.

        Bij! auuuuuu...
        Sorry
        Your poor kacperle
        • Gość: jecki oj kacperle, kacperle !!! IP: *.pools.arcor-ip.net 10.12.05, 19:45
          - nie mowil zem byl wyzej ?
          "Lufteinperlung" rozumiem jako w prowadzanie pecherzykow powietrza pod
          cisnieniem,(...)"
          j.
Pełna wersja