Gość: gosc IP: *.unregistered.net.telenergo.pl 09.01.06, 14:55 Witam mam klopot jak przetlumaczyc zdanie " Niektorzy uczniowie powinni zostac wyzuceniu ze szkoly za ..." z góry dzieki Odpowiedz Link Zgłoś Obserwuj wątek Podgląd Opublikuj
Gość: syl Re: Prosba o przetlumaczeie na jezyk neimiecki IP: 85.219.136.* 09.01.06, 15:37 Einige Schüler sollen aus der Schule für(etwas)geschmissen werden. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus syl, wybacz szczerosc, ale naprawde nie powinnas 09.01.06, 16:04 (powinienes?) brac sie za tlumaczenia. Walnelas taki polonizm, ze szkoda komentarza. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kacper Re: Prosba o przetlumaczeie na jezyk neimiecki IP: *.pwr.jgora.pl 10.01.06, 19:24 Gość portalu: syl napisał(a): > Einige Schüler sollen aus der Schule für(etwas)geschmissen werden. Einige Schueler sollen (wegen etwas) von der Schule geschmissen werden. Czyli syl nieźle w porownaniu z opinią ggigus. Your poor kacperle Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich sollen von der Schule verwiesen werden IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 09.01.06, 15:50 Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: sollen von der Schule verwiesen werden 09.01.06, 16:47 In diesem Fall kann man sich "von" sparen. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kacper Re: sollen von der Schule verwiesen werden IP: *.pwr.jgora.pl 10.01.06, 19:28 Volltreffer Your poor kacperle Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: sollen von der Schule verwiesen werden 10.01.06, 19:33 Wie bereits hier erwähnt: das kleine "von" kann man (muss man nicht) sich in diesem Fall schenken. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: syl do ggigus......... IP: 85.219.136.* 09.01.06, 17:18 co masz ggigus na mysli bo nie bardzo rozumiem ?? 'aus' jest tym strasznym polonizmem ?? czy moze 'schmeißen' ?? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus zarowno aus jak i schemißen sa tutaj 10.01.06, 00:35 polonizmami. Nie ma obaw, zostabniesz zrozumiana. To tak jak swego czasu kolezanka przetlumaczyla doslownie przelac pieniadze na konto - Geld übergießen bodajze, nie pamietam. Zostala zrozumiana, owszem, ale nie w tym rzecz, nieprawdaz? polonizm nie jest niczym strasznym i kazdemu sie moze zdarzyc, ale skoro nie znasz niemieckich odpowiednikow, nie powinnas podawac polonizmow jako tlumaczen. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: ggigus, co Ty pleciesz, jaki polonizm 10.01.06, 00:55 Duden Ci wsiąkł czy co? schmeißen [...] Ü: jmdn. aus dem Zimmer, aus der Schule schmeißen (hinausweisen) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: PONS Re: Prosba o przetlumaczeie na jezyk neimiecki IP: 85.219.136.* 09.01.06, 23:44 in PONS habe ich eben die Wendung "jemanden aus der Schule hinausweisen(o.schmeißen)" gefunden.... also sagen sie mir bitte, warum der Satz so falsch sei ?? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus slowniki maja to do siebie, ze zawieraja bledy 10.01.06, 00:36 w nowym Pondsie jest tez tlumaczenie slowa gadzet na niem. jako Gadget, ale takiego slowa po niem. niestety, niestety, ale nie ma. Jak znajde inne bledy, bo mam nowego P., napisze. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: slowniki maja to do siebie, ze zawieraja bled 10.01.06, 00:51 no patrz, to ten PONS taki zły nie jest, bo w Dudenie i nie tylko Gadget jest. Coś bardzo kategorycznie się ostatnio wypowiadasz. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Kasia Re: slowniki maja to do siebie, ze zawieraja bled IP: *.polimex-mostostal.pl 10.01.06, 08:25 Powiedz lepiej, kiedy według Ciebie można uzyć " schmeisen" Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Katty Re: slowniki maja to do siebie, ze zawieraja bled IP: *.lodz.dialog.net.pl 10.01.06, 14:23 to zwyczajnie slowo wziete z angielskiego, jak w polskim purysci jezykowi moga sie oburzac, ale to slowo jest normalnie uzywane w Niemczech, więc się nie czepiaj. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie czepiam sie i nie jestem purystka 10.01.06, 17:02 slowo Gadget nie istnieje po niem. zajrzyj do Dudena np. Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: nie czepiam sie i nie jestem purystka 10.01.06, 17:19 Giguniu, załóż sobie wątek o gadżetach i męcz się z nim sama. A na koniec wyjaśnij może proszę tak rzeczowo, dlaczego Twoim nieskromnym zdaniem "schmeissen" miałoby być polonizmem (w kontekście podanym na początku). A jak już wyjaśnisz, to ktoś znów Ci wyjaśni, że nie masz racji...bo nie masz. Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: nie czepiam sie i nie jestem purystka 10.01.06, 21:21 Odpowiadasz na : ja.nusz napisał: > Giguniu,... Ciekawa jestem co by bylo gdybym ja tak napisala,hehe! Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nic by nie bylo, kokoleres 10.01.06, 21:41 napisalabym ci prawde, ze wolisz zabawy z nickiem zamiast dyskusji Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: ja.nuszku 10.01.06, 22:55 czy Ty chcesz, żeby ten wątek rozdęło do 200 postów? nie rób nam tego :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus brawo tiggerific, dzieki za (skuteczna?) obrone 10.01.06, 22:57 mojego nicka! Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie czepiam sie i nie jestem purystka 10.01.06, 17:34 każde słowo może istnieć, jeśli je wymyślić i odpowiednio rozpropagować, od czego w końcu jest język? a Gadget jak najbardziej jest w Dudenie, nie wciskaj ludzikom kitu. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus oki, Gadget jest w duduenie, 10.01.06, 21:43 ale przyjal sie w Polsce, w Niemczech nie. Wyobraz sobie, ze na wspomnianym przeze mnie seminarium tluamczy w Ratyzbonie, jeden tlumacz pytal sie nas, co to znaczy slowo gadzet, w polskim tekscie wystepujace. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: ggigus, ja Cię proszę 10.01.06, 22:42 www.google.de/search?hl=de&q=Gadgets&btnG=Suche&meta=cr%3DcountryDE www.google.de/search?hl=de&q=Gadgets&btnG=Suche&meta=lr%3Dlang_de jak widział w polskim tekście, to nie ma się chyba co dziwić? gadżet trochę się różni od gadget, prawda? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie musisz mnie o nic prosic 10.01.06, 22:44 to byl tlumacz z polskiego na niemiecki i na odwrot, znal angielski i tez stwierdzil, ze o slowie Gadget mowy byc nie moze. W google jest tez poszlem np. , no i ..? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki ale pytal w koncu sie, czy was ??? IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 22:46 j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki znaczy, zapytywal sam siebie w waszej obecnosci? IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 22:49 j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie, jecki, nas sie pytal, uczestnikow 10.01.06, 22:52 nie pisalam, ze sie pytal, a ze pytal.Roznica jest, co nie? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki coz gigulko, i znowu nie wiesz, co piszesz... IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:03 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=34667819&a=34753132 j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: tak, pytal sie, co to jest gadzet, o co chodz 10.01.06, 22:53 powiedz od razu, że nie znał polskiego i za tłumaczenie trza się było nie brać ;) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: pudlo, tlumaczy literature polska 10.01.06, 22:59 aaaa literat, to chyba może się nie znać na języku reklamy, prawda? co nie wyklucza istnienia słowa gadżet w świadomości ludzkiej tudzież słownikach cbdu Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus tlumacz literatury NIE JEST 10.01.06, 23:00 literatem. skad takie wnioski? zna biegle j. polski Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: o jezu, 10.01.06, 23:03 a to był taki niewinny żarcik jakby biegle znał, to by wiedział, co to gadżet - dzieci w przedszkolu to wiedzą. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus aha 10.01.06, 23:05 zaart. aha. nie wpadlo ci nigdy do glowy, ze w przypadku anglicyzmow lepiej sie upewnic? Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: aha 10.01.06, 23:08 ale on się nie upewniał, tylko mówił, że nie zna/nie ma? cóś kręcisz. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: pytal, co to znaczy gadzet. masz klopoty z cz 10.01.06, 23:14 nie wie, co to gadget ani gadżet? no mówiłam że tępy jest, to mi nie chciałaś wierzyć ;) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus o masz nowa obsesje? 10.01.06, 23:17 swego czasu zajmowalo cie moje zycie osobiste, a teraz oceniasz stan umyslu osoby, ktorej nie znasz nawet z nazwiska? gratuluje Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Jezu, gigusia ! Ty naprawde sie ludzisz, IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:19 ze jeszcze nie jestes znana z nazwiska ??? j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus co do pytal sie, juz to raz sobie wyjasnialismy 10.01.06, 23:20 znasz moje nazwisko? ojej, czy zaczniesz mi znowu grozic(czym?!), jak swego czasu groziles mi wyrzuceniem z forum??? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki a chcialabys naprawde zostac zdefenestrowana? IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:22 j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie rozumiem cie jecki i slowo, nie chce mi 10.01.06, 23:23 sie z toba gadac Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki jakze moglabys mnie rozumiec; do tego IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:26 potrzebne jest tzw. Bildung... j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: o masz nowa obsesje? 10.01.06, 23:19 no, ale tak go przedstawiłaś, że naprawdę wstydź się :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie mam czego. pytanie o znaczenie slowa 10.01.06, 23:22 gadzet nie jest powodem do wstydu. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie mam czego. pytanie o znaczenie slowa 10.01.06, 23:26 czy ja wiem, jeśli jednocześnie twierdzi się, że a) biegły polski, b) znajomość ang., to powód do dumy to raczej nie jest. Uznajmy to za zaćmienie, które tak czy owak nie wyklucza istnienia słowa gadżet/Gadget w pol. i niem., nieprawdaż? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus mozna znac biegle jakis jezyk i nie znac 10.01.06, 23:27 znaczenia jednego slowa. Argument do bani, nie sadzisz? Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: mozna znac biegle jakis jezyk i nie znac 10.01.06, 23:30 nie do bani, bo to nie był specyfik polski, jak np. dżdż, tylko anglicyzm, więc już mu powinno w dwóch językach przynajmniej dzwonić, a jak nie dzwoni, to kiepski tłumacz, tłumacz powinien umieć kojarzyć, nawet jak nie zna/nie jest pewien znaczenia. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus aha, kiepski tlumacz 10.01.06, 23:45 wiesz co , z takimi afgumentami nie chce mi sie dalej dyskutowac Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus koncze dyskusje, bo niebezpiecznie rozdymasz 10.01.06, 23:11 watki. pa pa Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki no ale w koncu pytal sie, czy was ? IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:13 j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: no ja wiem, zawsze kończysz, 10.01.06, 23:15 jak Ci się argumenty wyczerpują. jak z lektorem przedyskutujesz, to wróć, może on jest bardziej oblatany w gadżetach od Ciebie i tego tłumacza literatury od siedmiu boleści. papatki Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus zmienilam zdanie, jak widzisz 10.01.06, 23:18 moje argumenty roznia sie tym, ze nie sa ad personam jak twoje Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: zmienilam zdanie, jak widzisz 10.01.06, 23:24 no dobrze, muszę wrócić do pracy. omów funkcjonowanie słówka Gadget w niem z lektorem, a nie jakąś tam ludnością, to wtedy będzie jakiś argument, bo widzę, że duden oraz miliony cytatów nie są w stanie pokonać Twojego fajerłola. sija :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus widzisz, tiggerific, co, z kim i kiedy 10.01.06, 23:26 bede omawiac, malo cie obchodzi. i znowu pudlo - lektor tez mi mowil, ze Gagdet nie istnieje, bo sama bylam po pytaniu tlumacza niewierna jak ty. co dzis napiszesz, to pudlo. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: widzisz, tiggerific, co, z kim i kiedy 10.01.06, 23:27 eee, musiałaś nie zrozumieć i postaraj się dotrzymywać wierności, bo to się źle skończy :) Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie musisz mnie o nic prosic 10.01.06, 22:52 ustalmy: tłumacz był Polakiem czy Niemcem (z czego na co tłumaczył, nie ma znaczenia) co było w tekście? zobaczył słowo gadżet i powiedział: nie ma mowy? co mnie obchodzi, co stwierdził jakiś tam tłumacz o jakimś tam słowie? a może to półmózg był, a dla Ciebie od razu autorytet. a może słowo było w tekście źle użyte, co nie znaczy, że nie istnieje. poszłem nie występuje na ponad 2 mln stron to raz i nie znajdziesz go jako hasła w słowniku pwn to dwa - obstawiam, że ten drugi argument szybciej do Ciebie trafi. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 22:54 a o gadzecie mialam okazje ostatnio i dlugo i czesto gadac z niemiecka ludnoscia, zaznaczam - proba nie jest reprezentatywna a o do poszlem i google - tam mozna znalezc wszystko. oto sila twych argumentow Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 22:57 siłą moich argumentów jest duden i pwn, a Twoich ludność oraz google. a możesz mi odpowiedzieć tam wyżej o tym polonizmie: schmeißen aus, bo poświęciłam swój czas i znalazłam Ci w dudenie. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 22:58 jeżeli twierdzisz, że w polskim gadżet się przyjęło, a ten tłumacz znał angielski i on się pytał, co to gadżet, to ja nie mam więcej pytań. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus Re: tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 22:59 schmeißen jest (musi byc) b. b. potoczne czasem nie warto sie poswiecac.. nieprawdaz? Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 23:01 no zaraz, to polonizm czy jednak echt deutsch, tyle że Umg.??? w pytaniu wyjściowym też jest potocznie: wyrzucić ze szkoły, czyli syl dobrze przetłumaczyła. cbdu Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus napisalam musi byc, bo 10.01.06, 23:09 nigdy takiego zwrotu nie spotkalam. nie poswiece ci czasu i do D. nie zajrze. wyrzucic po polsku NIE JEST potoczne Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: napisalam musi byc, bo 10.01.06, 23:13 przepraszam, ale to Ty twierdzisz, że jest potocznie. w niem. jest kwalifikator: przenośnie i tak samo prawdopodobnie jest w polskim, przecież nie traktujesz wyrzucenia dosłownie? wziął za frak i siepnął z okna? no ggigus, żaden dyrektor nie powie: wyrzucam Państwa syna z budy/wywalam/wyp... itd. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki racja Tigeri ! dyrektor powie: defenestruje... :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:15 j. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus polskie wyrzucic nie jest potoczne 10.01.06, 23:16 jakie jest niemieckie, nie wiem, bo nigdy tego nie spotkalam Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: polskie wyrzucic nie jest potoczne 10.01.06, 23:19 schmeißen nie spotkałaś? to tragedia jakaś, może chociaż przy okazji czas. niereg.? też nie? o jezu :) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus w kontekscie wyrzucic ze szkoly nie spotkalam 10.01.06, 23:21 schmeißen. bawisz sie w slowa wyrywane z konteksu? piszesz takie glupoty, a wypowiadasz sie o umysle nieznanych ci osob. ciekawe Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki i to jest dokladnie sedno twego problemu: IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:24 zdajesz sie w ogole nie spotykac zywego jezyka - widac to kazdym bez mala twoim poscie... j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: w kontekscie wyrzucic ze szkoly nie spotkalam 10.01.06, 23:33 a dlaczego miałabyś nie spotkać w tym znaczeniu, przecież to całkiem oczywiste znaczenie i nie wiem, dlaczego uznajesz za polonizm, o to mi chodzi od samego początku i nie pisz bzdur. Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: w kontekscie wyrzucic ze szkoly nie spotkalam 10.01.06, 23:43 " von der Schule geschmissen" - czesto spotkalam ,ale ja nie mieszkam w Monachium , wiec nie wiem jak sie tam mowi:)))) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki OOO !!! Koko nadaje znad Orinoko... :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:47 j. Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: OOO !!! Koko nadaje znad Orinoko... :-) 10.01.06, 23:51 Oj no nie znad Orinoko tylko z Castrop-u.:))) Wpadlam , zeby obaczyc co sie tu dzieje i widze ,ze ...................................nic sie nie zmienilo. Ggigus jak zwykle walczy z wiatrakami :))) Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus ey koko, uwazaj, jecki jako wiartak? 10.01.06, 23:54 tiggerific tez? bo robia duzo szumu? sa przestarzale jako mechanizm? bo znikaja powoli z powierzchni swiata? hm, jak zrozumiec te mysl gleboka a z kim walcza tiggerific i jecki? pytam z czytsej ciekawosci, bo mi zabilas klina wiatrakami Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: szumem to była 11.01.06, 00:00 bzdurna teoria z polonizmem w trzeciej wypowiedzi do wątku, to długo nie trzeba było czekać na rozwój dyskusji. A dlaczego taka długa? Bo nie można w żaden sposób Cię z bzdury wyprowadzić. czyli standard. gute n8 Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Oj ggigus:)) 11.01.06, 00:05 Chodzi o to ,ze jak ty sobie cos do glowy(lba) wbijesz to cie nikt nie przekona ,ze nie masz racji!!!I walczysz i walczysz i walczysz ........................... Piwo(z cola = Diesel lub Krefelder) skoncze i zmykam ,wiec sie nie wysilaj zbytnio bo nie wiem czy tu jeszcze bede ,zeby z toba dyskutowac. Dobranoc. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus dlaczego do lba? 11.01.06, 00:06 podaje w innym watku znaczenie slowa Schule schmeißen. A jak z wiatrakami? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus ano w tym 11.01.06, 00:11 forum.gazeta.pl/forum/72,2.html?f=516&w=34761604 Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: ano w tym 11.01.06, 00:13 Ty mylisz gruszki z jablkami dziewczyno! Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus niczego nie myle. 11.01.06, 00:37 naprawde nie widzisz roznicy miedzy Schule schmeißen i von der Schule schmeißenß Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: niczego nie myle. 11.01.06, 00:41 ggigus napisała: > naprawde nie widzisz roznicy miedzy Schule schmeißen i von der Schule schmeißen > ß oczywiscie ,ze widze ,ale jaki jest temat tego watku?? Chodzilo przeciez o : " Niektorzy uczniowie powinni zostac wyzuceniu ze szkoly" , a nie "rzucic szkole" Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus no wlasnie 11.01.06, 00:43 w moim dudenie jest Schule schmeißen, a nie ma von der Schule geschmissen werden. Jest von der Schule fliegen. Wiec? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus nie spotkalam tego slowa w tym kontekscie 10.01.06, 23:47 i jest to dla mnie polonizm. Wiec nie pisze bzdur, a ty pocwicz sztuke uprzejmej dyskusji. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Gott, jakie to stworzenie jest puuuuuuuuste....... IP: *.pools.arcor-ip.net 10.01.06, 23:49 j. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: rozumiem, ggigus, od tej pory 10.01.06, 23:53 wszystko, czego nie znasz, nazywaj sobie polonizmem, tak dla ułatwienia życia - nie trzeba zaglądać do słowników, dowiadywać się, żadnego tam rozszerzania wiedzy: wystarczy przyjść na forum i autorytarnie rzucić takiej syl: "walnęłaś polonizm, że aż szkoda komentarza" i to jest Twój poziom. może sama poćwicz, przyda Ci się bardziej niż mnie. Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus dzieki za cenne rady, ale nie skorzystam 10.01.06, 23:56 z tym zwrotem sie nigdy nie spotkalam i uwazam go za polonizm, albo za slowo mocno potoczne. polskie wyrzucic takie nie jest twoj poziom pozostawiam bez komentarza Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: nie musisz nawet mówić, że nie skorzystasz 11.01.06, 00:02 bo to jasne jak słońce. duden po prostu umieszcza w słowniku niemieckim polonizmy i przy tej wersji pozostańmy ;), gadżety nie istnieją, ziemia jest płaska, a kopernik był kobietą. z Bogiem! Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: syl Re: nie musisz nawet mówić, że nie skorzystasz IP: 85.219.136.* 11.01.06, 00:04 > bo to jasne jak słońce. duden po prostu umieszcza w słowniku niemieckim > polonizmy i przy tej wersji pozostańmy ;), gadżety nie istnieją, ziemia jest > płaska, a kopernik był kobietą. > z Bogiem! :D:D:D:D:D:D:D Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus niestety, nie widze przyslowie schmeißen 11.01.06, 00:04 w D. Schule schmeißen. problem polega jeszcze na znaczeniu Schule schmeißen. Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: tlumacz byl Niemcem 10.01.06, 23:07 masz tu jeszcze gadżety ze swojej ulubionej gazety i nie mówmy więcej o tym www.google.de/search?hl=de&q=Gadgets+taz&btnG=Suche&meta=cr%3DcountryDE Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: syl AN GGIGUS IP: 85.219.136.* 11.01.06, 00:03 Ich wollte dir noch sagen, dass ich meine Freundin aus Frankfurt danach gefragt habe, ob sie diese Wendung 'aus der schule schmeissen' benutzt und ob diese Wendung von den anderen auch normal benutzt wird und sie hat es ebstätigt, dass es eine normale,deutsche Wendung sit, und nie zaden POLONIZM .................. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: syl Re: AN GGIGUS IP: 85.219.136.* 11.01.06, 00:08 aber du bist eine POLIN und sie ist eine EUTSCHE und das macht einen großen Unterschied oder ?? Odpowiedz Link Zgłoś
ggigus ja, durchaus, aber 1) siehe google - Schule 11.01.06, 00:12 schmeißen und siehe Duden Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: eeehh Re: ja, durchaus, aber 1) siehe google - Schule IP: 85.219.136.* 11.01.06, 00:45 a co Ty sie tak uczepilas tego die Schule schmeißen ??? ja nie podwazam tego, ze istneije taki zwrot i ze on znaczy 'rzucic szkole'... mowa jest ciagle o znczeniu 'aus der schule schmeißen' eehh ok juz sie zmeczylam.... jak Ty nadal uwazasz, ze AUS DER SCHULE SCHMEIßEM to 'jest STRASZNY POLONIZM' niewarty zadnego komenatza itp. to dalej sobie tak uwazaj, bo w koncu to TY znasz sie najlepiej na niemieckim.... Odpowiedz Link Zgłoś