unterlizenzierbares Schutzrecht

IP: *.adsl.inetia.pl 03.03.06, 23:28
może junger Jurist będzie wiedział, jak to przetłumaczyc?
albo choć j.? ;)
    • annajustyna Re: unterlizenzierbares Schutzrecht 03.03.06, 23:33
      Praw(n)iczka wie, ale nie powie... czuje sie unter...schätzt:)))).
      • Gość: blvd2 Re: unterlizenzierbares Schutzrecht IP: *.adsl.inetia.pl 03.03.06, 23:56
        w jaki sposób moge dowartościować praw(n)iczkę? Zważywszy na moją płeć? ;>
        • annajustyna Moja propozycja... 04.03.06, 00:33
          Prawo ochronne podlegajace licencji. Chociaz odwrotnie (Schutzrecht) brzmialoby
          tak jakos skladniej...
          • Gość: blvd2 Re: Moja propozycja... dowartościowania IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 00:53
            to kolejne pytania:
            1) czy Maengelhaftung to gwaracja po polskiemu?
            2) a co to jest Produkthaftung / Freistellung und
            Haftpflichtversicherungsschutz? (jako punkt w umowie)
            3) I jak ładnie przetłumaczyć 'Allgemeine Einkaufsbedingungen' - ogólne warunki
            kupna? zakupu?

            chyba już się położę :) mam niezły mętlik pod sufitem O_O
            • annajustyna Re: Moja propozycja... dowartościowania 04.03.06, 01:00
              Maengelhaftung
              Odpowiedzialnosc za wady (produktu); Czy gwarancja? Nie znam kontekstu...
              Produkthaftung / Freistellung
              Brak kontekstu;)
              Haftpflichtversicherungsschutz? OC
              Allgemeine Einkaufsbedingungen' - ogólne warunki zakupu
              • Gość: blvd2 Re: Moja propozycja... dowartościowania IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 11:52
                hmm, trudno mi dac kontekst do tych słów, bo to są taki jakby podtytuły umowy

                jeden punkt ma tytuł 'Maengelhaftung' i jest w nim napisane, co się będzie
                działo jak towar będzie wadliwy, niekompletny itd.

                kolejny jest zatytułowany 'Produkthaftung / Freistellung und
                Haftpflichtversicherungsschutz'
                • annajustyna Re: Moja propozycja... dowartościowania 04.03.06, 12:20
                  Odpowiedzialnosc za produkt / zwolnienie (z niej?)
                  Ochrona przed odpowiedzialnoscia cywilna (tak sie okresla niemieckie polisy OC).
                  • Gość: blvd2 Re: Moja propozycja... dowartościowania IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 12:27
                    dzięki :) pewnie cię jeszcze pomęczę pytaniami :)
                    • Gość: jecki nie wiem tylko, czy Twoje "meczenie" przyniesie IP: *.pools.arcor-ip.net 04.03.06, 12:35
                      rezultaty, bo wszyscy widza chyba coraz wyrazniej,ze tlumaczysz teksty
                      komercyjne nie majc o nich zbytniego pojecia... w takich zas przypadkach mowimy
                      brutalnie:
                      od tego sa tlumacze, ktorym sie za to placi.

                      j.
                      • Gość: blvd2 Re: nie wiem tylko, czy Twoje "meczenie" przynies IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 12:38
                        każdy kiedyś zaczynał, z nauką sie nikt nie rodzi (ponoć:)
                        • Gość: jecki proponuje przejscie na laczke jeleni. IP: *.pools.arcor-ip.net 04.03.06, 12:40
                          j.
                          • Gość: blvd2 Re: proponuje przejscie na laczke jeleni. IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 12:43
                            ok, ja wiem, że ty tak masz, lubisz się powymądrzać, dlatego napisałam 'ponoc'
                            • Gość: blvd2 Re: IP: *.adsl.inetia.pl 04.03.06, 12:48
                              acha, zapomniałam dodać, że zdruzgotałeś mnie doszczętnie, w związku z czym
                              chyba muszę się upić, ale mimo wszystko dzięki za pomoc ;)
Pełna wersja