Jak pzretłumaczyć słówko " jakież"

IP: *.kolporter.com.pl / 80.51.223.* 09.03.06, 17:12
Jak przetłumaczyć słowo " jakież"?
( jakież było nasze zdziwienie...)
    • ggigus Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" 09.03.06, 17:15
      nie da sie w tym kontekscie, zeby bylo ladnie, prop. po prostu
      wir waren sehr erstaunt als...
      • Gość: jecki ignoruj giulke, jest na poziomie rudeymentarnym. IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 17:34
        "Wie erstaunt waren wir, als..." odpowiada Twojemu pytaniu znacznie lepiej.

        j.
        • Gość: jecki "wie groß war unser (Er)staunen" passt auch gut IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 17:36
          j.
          • ggigus jakze duze bylo nasze zdziwienie, a nie o to 09.03.06, 17:40
            pytano
            • Gość: jecki du bist leider viel zu doof, leck' mich also ! :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 17:43
              j.
              • ggigus du kannst leider nicht normal argumentieren, also. 09.03.06, 17:45

                • Gość: jecki Re: du kannst leider nicht normal argumentieren, IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 17:49
                  Argumentieren setzt voraus, dass der andere über ein funktionsfähiges Hirn verfügt.

                  j.
                  • annajustyna ... 09.03.06, 18:08
                    J., daj juz spokoj...Nie kazdy jest taki genialny i nieomylny jak Ty;).
                    • annajustyna Re: ... 09.03.06, 18:09
                      Aczkolwiek niektorzy sa niegorzej wyszczekani...
                    • Gość: jecki errare et jeckarum est; darum geht es nicht... :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 18:13
                      j.
    • Gość: Aga Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" IP: *.kolporter.com.pl / 80.51.223.* 09.03.06, 17:19
      Dzięki. Mam taki głupi tekst do przetłumaczenia i tam jest takie zdanie, sama
      go nie wymyśliłam
    • tiggerific Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" 09.03.06, 19:44
      Zu unserem großen/größten Erstaunen...
      • Gość: jecki to jest "ku naszemu...zdziwieniu", Tigeri. IP: *.pools.arcor-ip.net 09.03.06, 19:50
        j.
        • tiggerific Re: to jest "ku naszemu...zdziwieniu", Tigeri. 09.03.06, 19:58
          no faktycznie, różni się diametralnie od wyjściowego :))))
          • Gość: kacper Re: to jest "ku naszemu...zdziwieniu", Tigeri. IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 09.03.06, 21:21
            Tiggeri,
            proponuję wywołać dyskurs na temat tej frazy. Czy nie lepiej brzmiałoby po
            lechicku: jakież było nasze zdumienie. Zdumienie = silne zdziwienie. Rozważenie
            tej subtelnej różnicy semantycznej mogłoby doprowadzić do prawdziwej rewolucji
            gnoseologicznej na tym forum.Ciekaw jestem stanowiska ggigus w tej materii. A Ty?
            :o)
            Your poor kacperle
            • tiggerific Re: to jest "ku naszemu...zdziwieniu", Tigeri. 10.03.06, 15:23
              a co tam u Wittgensteina? ;)))
    • Gość: ich11 wie groß war mein Erstaunen Córuchno... ;))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 09.03.06, 22:04
    • indiraa Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" 10.03.06, 15:16
      wie groß war unsere Verwunderung
    • Gość: gość Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" IP: *.adsl.inetia.pl 11.03.06, 18:32
      Kiedyś na lekcji mieliśmy podobny zwrot: Jakaż ładna pogoda itp. Was für ein (schönes Wetter).
      Może więc: Was für ein Erstaunen haben wir erlebt, als .....
      • Gość: kozidups Re: Jak pzretłumaczyć słówko " jakież" IP: *.dip0.t-ipconnect.de 11.03.06, 22:31
        ...welch ein...
        "welch grosse Verwunderung"
Pełna wersja