Zdanie i jego tłumaczenie TRUDNE - sprawdzicie???

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.03.06, 19:59
"Gestern befestigten Käufe vom Handel und unterstützt von Käufen von Funds
und Speks und Short-Deckungen die Märkte auf die höchsten Kurse seit einem
Monat." Moja propozycja: Wczoraj zakupy/nabycia handlowe wspierane przez
nabycia FUNDS i SPEKS (na to nie mam pomysłu)i krótkoterminowe pokrycia (???)
wzmocniły rynki osiągając najwyższe kursy od miesiąca. Co to takiego te:
FUNDS und SPEKS? Dzięki za pomoc.
    • Gość: jecki skad wzielas ten ("niemiecki") belkot ??? :-)) IP: *.pools.arcor-ip.net 23.03.06, 20:02
      - oczywiste jest, ze belkot przetlumaczalny jest jedynie na belkot...

      j.
      • tiggerific Re: skad wzielas ten ("niemiecki") belkot ??? :-) 23.03.06, 20:05
        taka to anka jak ja heniek mniej więcej
        • Gość: Anka Re: skad wzielas ten ("niemiecki") belkot ??? :-) IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.03.06, 20:28
          > taka to anka jak ja heniek mniej więc
          Może wyjaśnisz, o co chodzi?
    • Gość: Katha71 Auf Deutsch ist es noch schlimmer als auf Polnisch IP: *.dip.t-dialin.net 23.03.06, 20:17
      Sorek, ale nic nie rozumiem, a wiec nie jest w stanie ocenic...


      K. aus B.
    • Gość: ich11 moim zdaniem są to: Fonds (fundusze) i IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 23.03.06, 20:35
      Speks (spekulative Einkäufe o. Käufe).
      • Gość: Anka Re: moim zdaniem są to: Fonds (fundusze) i IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.03.06, 20:42
        Bardzo możliwe, tyle, że zapis FUnds pojawia się w tekście kilka razy...
        A za pomysł na "Speks" wielkie dzięki :).
        • Gość: ich11 Re: moim zdaniem są to: Fonds (fundusze) i IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 23.03.06, 20:49
          boersenlexikon.faz.net/fundoffu.htm
          • Gość: Anka Re: moim zdaniem są to: Fonds (fundusze) i IP: *.internetdsl.tpnet.pl 23.03.06, 21:34
            Masz rację, po prostu zapożyczenie z angielskiego. Czyli FUNDS byłoby z głowy.
            Zastanawiam się jeszcze nad "Speks": Nabycia czego? Zakupów spekulacyjnych? Bez
            sensu... Jak to przetłumaczyć?
            • tiggerific Re: moim zdaniem są to: Fonds (fundusze) i 23.03.06, 23:45
              transakcje
Pełna wersja