prosze o przetlumaczenie

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 28.03.06, 13:51
jak po niemiecku bedzie zasilenie oraz koryto (korytko), takie w ktorych
ciagniete sa kable.
    • tiggerific Re: prosze o przetlumaczenie 28.03.06, 14:25
      w ścianie?
      Kabelschlitz

      a zasilanie czego? Stromversorgung może?
      • Gość: ich11 w ścianie albo w Twojej wieczorowej sukni ;))) IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 28.03.06, 15:16
        są jeszcze takie ładne z tworzywa na tynk:
        www.elektrofachmarkt-online.de/index.html?aufputzmaterial_kabelkanal.htm
        • Gość: jecki na, nicht unbedingt im Kleid; es gibt noch andere IP: *.pools.arcor-ip.net 28.03.06, 17:33
          Stellen...

          j.
          • ich11 meinst Du Schritt? 28.03.06, 18:42
          • tiggerific Re: na, nicht unbedingt im Kleid; es gibt noch an 28.03.06, 18:45
            nur nicht unbedingt für Kabel :)))), obwohl man kann immer was neues
            versuchen...
            • Gość: jecki es gibt Kabel und Kabel... :-)) IP: *.pools.arcor-ip.net 28.03.06, 19:10
              j.
              • ich11 alle haben eins gemeinsam: można ciągnąć!!! 28.03.06, 22:29
    • ja.nusz Re: prosze o przetlumaczenie 29.03.06, 09:29
      zasilanie - Stromversorgung
      korytko do kabla - Kabelkanal

      PS. A wy tu panowie nie rozmarzajcie sie z tymi drutami...
Pełna wersja