Jedno zdanie z giełdy... z propozycją tłumaczenia

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 04.04.06, 20:14
Zdanie brzmi: So "dümpeln" die Märkte seitwärts, aber immer am oberen Ende
der Trading Range.
Tak wznoszą się i opadają poziomy rynkowe "seitwärts" (??? - a może "chwieją
sie na boki", albo po prostu "kołyszą się"), ale zawsze przy górnym krańcu
przedziałów kursowych / cenowych.
Nie brzmi to zbyt udanie. Może ktoś podzieli się lepszą wersją? Będę
wdzięczna za pomoc. Wcześniej w tekście było zdanie: Der Markt bewegte sich
in den letzten Tagen in einer Trading Range seitwärts. I tu też to ostatnie
słowo jest pewnym kłopotem. Dzięki za pomoc, jeśli ktoś zechce dodać swoją
wersję.
    • Gość: ich11 wahają się nieznacznie IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 04.04.06, 20:54
      tak, jak wahadło, odchylają się i powracają do poprzedniego stanu.
      normalnie: man dümpelt vor sich hin = sich kaum verbessert, ale tutaj jest
      seitwärts, czyli wahają się (nie trzeba dodawać, że na boki, to wiadomo)
Pełna wersja