Ich bringe alles - am Tisch czy an den Tisch?

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.04.06, 18:35
Jak w temacie: chodzi mi o przetłumaczenie polskiego zdania - Przyniosę
wszystko do stolika.
Wielkie dzięki za podpowiedź.
Pozdrawiam.
    • Gość: jecki an den (dakad zawsze z Akk.) IP: *.pools.arcor-ip.net 05.04.06, 18:52
      j.
      • Gość: ich bin es nur Re: an den (dakad zawsze z Akk.) IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 05.04.06, 19:01
        Wielkie dzięki. Pozdrawiam!
        • Gość: jecki troche niescisle siem byl wyrazil... :-) IP: *.pools.arcor-ip.net 05.04.06, 19:33
          "an" w znaczeniu gdzie z Dat., w znaczeniu dokad z Akk.

          j.
Pełna wersja