poproszę o sugestie translacyjne

10.04.06, 23:57
Konstatiert nun die Regel etwas, die sagt, "wer zuerst seine Steine im Feld
des Andern hat, hat gewonnen"? Wie liesse sich das verifizieren? Wie weiss
ich, ob Einer gewonnen hat? Etwa daraus, dass er sich freut?
Die Regel dagt doch wohl: Du musst versuchen, Deine Steine so rasch ale
moeglich etc.(bez czasownika)->ang.get your pieces as soon as possible
    • Gość: pajuś hast du alle Tassen im Schrank? IP: *.olnet.com.pl 11.04.06, 00:00
      p.
      • clarisse_von Re: hast du alle Tassen im Schrank? 11.04.06, 00:02
        Ja, Ich habe sie
    • Gość: pajuś du hast dich bisher nicht ein einziges Mal... IP: *.olnet.com.pl 11.04.06, 00:02
      bedankt? und verlangst immer mehr...

      p.
      • clarisse_von Oczywiście jestem ogromnie wdzięczna:) 11.04.06, 00:05
        BArdzo serdecznie dziękuję wszystkim kolegom i koleżankom z forum, za cenne i
        inspirujące sugestie oraz za korektę!!!!!!!
        Dziękuję!!!!!!!!
    • Gość: clarisse Re: poproszę o sugestie translacyjne IP: *.siec.sandomierz.pl / *.internetdsl.tpnet.pl 16.04.06, 21:03
      poprosze
Pełna wersja