Gość: . IP: *.dialog.net.pl / *.dialog.net.pl 12.04.06, 21:26 ZSZ dla pracujących Jak to będzie brzmiało po niemiecku? Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
ida37 Re: ZSZ dla pracujących? 12.04.06, 21:42 Nieskromie spróbuję, może: Komplex der Berufsschulen fur Erwachsene, uwierzytelniasz świadectwo? Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki nie wpadaj w kompleksy... IP: *.pools.arcor-ip.net 12.04.06, 21:47 ...bo sa smieszne... j. Odpowiedz Link Zgłoś
ida37 Re: nie wpadaj w kompleksy... 12.04.06, 21:59 myślę, że samoocenę mam w normie ale częsty brak pewności siebie, stąd ta wstawka Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki teraz juz mozesz, bo subtelnych aluzyj IP: *.pools.arcor-ip.net 12.04.06, 22:02 zdajesz siem nie rozumiec...:-( j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: . Re: ZSZ dla pracujących? IP: *.dialog.net.pl / *.dialog.net.pl 12.04.06, 21:49 Dzięki. Zastanawiam się nad prawidłowością jedej z pieczątek, którą mam przed sobą. Niniejsze świadectwo ukończenia Zasadniczej Szkoły zawodowej dla Pracujących jest równorzędne ze świadectwem ukończenia Zasadniczej Szkoły Zawodowej. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki "prawidlowe" moze tez byc debilne... IP: *.pools.arcor-ip.net 12.04.06, 21:56 - pieczatka z czasow PRL-u ? j. Odpowiedz Link Zgłoś
ida37 Re: "prawidlowe" moze tez byc debilne... 12.04.06, 22:02 ktoś pewnie chce wyjechac do pracy i potrzebny jest dokument-swiadectwo, czasami ludzie wstydzą się swojej cenzurki i proszą o przetłumaczenie pierwszej strony odnośnie kwalifikacji:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki Re: "prawidlowe" moze tez byc debilne... IP: *.pools.arcor-ip.net 12.04.06, 22:07 Der Auttraggeber sollte lieber den "Gosc" fragen, ob dieser vereidigter und als solcher zugelassener Übersetzer ist. Anderenfalls bekommt der Auftraggeber nämlich keine Apostille auf die anscheinend in Deutschland vorzulegende Urkunde. Urkunden/Zeugnisse ohne Apostille werden hier nicht anerkannt und müssen erneut übersetzt werden... j. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: . Re: "prawidlowe" moze tez byc debilne... IP: *.dialog.net.pl / *.dialog.net.pl 12.04.06, 22:17 Niestety nie jest...Jecki. Robię to w ramach praktyki. Skoro jesteś taki kozak, to może powiesz mi jak będzie brzmiało: robotnik górniczy - pomoc dołowa. Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores Re: "prawidlowe" moze tez byc debilne... 12.04.06, 22:30 robotnik górniczy - pomoc dołowa. Schlepper :o) Koko Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: jecki KoKo muss es wissen ! :-))) IP: *.pools.arcor-ip.net 12.04.06, 22:31 j. Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores a moze ... 12.04.06, 22:41 Grubenarbeiter - Hilfsarbeiter unter Tage In der Bergmannssprache - Schlepper : de.wikipedia.org/wiki/Bergmannssprache :o) Koko P.S.To chyba bylo dla Jeckiego za proste.:)) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: ich11 a co ma wdowa po górniku? IP: *.129.1511G-CUD12K-02.ish.de 12.04.06, 22:50 wyrąbany przodek? Odpowiedz Link Zgłoś
kokolores A dlaczego kobiety kochaja gornikow... 12.04.06, 22:52 ...bo sie gleboko spuszczaja. :o)) Koko Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: kacper Re: ZSZ dla pracujących? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 13.04.06, 07:36 Hej ida37, skąd masz pewność, że ZSZ to Zespół SZkół Zawodowych a nie Zasadnicza Szkoła Zawodowa? Poza tym prze a n a l y z u j (jecki może CI w tym udzielić fachowej pomocy)znaczenie słowa "kompleks" zarówno w języku polskim jak i niemieckim. Pozdro Your poor kacperle Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: ZSZ dla pracujących? 13.04.06, 07:41 Pobudka panie Kacper, już zostało dawno wyjaśnione, że chodzi o Zasadniczą SZ a nie Zespół SZ. Odpowiedz Link Zgłoś
ida37 Re: ZSZ dla pracujących? 13.04.06, 11:00 ich bin blond, sprechen Sie bitte deutlicher und langsamer :) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: leszek Re: ZSZ dla pracujących? IP: *.powerdat.net / *.powerdat.net 13.04.06, 13:03 Höhere Technische Lehranstallt (to zsz z technikum i szkolami zawodowymi) albo Berufsschule (tylko szkola zawodowa) Odpowiedz Link Zgłoś