Sachbuch / Sachbücher

30.01.03, 13:30
Jak przetlumaczyc Sachbuch / Sachbücher (czyli, ze tak powiem przeciwienstwo
powiesci) na polski ? W moim slowniku "Wiedza Powszechna"
z roku 1980 nic nie znalazlem. Byc moze "ksiazka fachowa", czy tez "ksiazka
naukowa". Ale te wyrazenia sa mi jakos za bardzo specyficzne.

Dziekuje za pomoc
    • remulus Re: Sachbuch / Sachbücher 30.01.03, 16:28
      Langenscheidts Taschenwörterbuch, Polnisch,
      Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, 13. Aufl. 1992:
      "Sachbuch n książka popularnonaukowa; utwór publiczstyczny"

      • remulus Re: Sachbuch / Sachbücher 30.01.03, 16:34
        remulus napisał:
        poprawię błąd w pisaniu;

        > Langenscheidts Taschenwörterbuch, Polnisch,
        > Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, 13. Aufl. 1992:
        > "Sachbuch n książka popularnonaukowa; utwór
        publicystyczny "
        >
        • crannmer Re: Sachbuch / Sachbücher 30.01.03, 21:33
          remulus napisał:

          > > Langenscheidts Taschenwörterbuch, Polnisch,
          > > Polnisch-Deutsch, Deutsch-Polnisch, 13. Aufl. 1992:
          > > "Sachbuch n książka popularnonaukowa; utwór
          > publicystyczny "

          Proponowalbym raczej tak z polskiego: non fiction
          :-)

          POzdr.
          C.
    • malgorzata.sobolewska Re: Sachbuch / Sachbücher 01.02.03, 16:41
      Wg Dudena
      Sachbuch = Buch, das ein Sachgebiet, einen Gegenstand aus einem Sachgebiet
      populärwissenschaftlich , allgemein verständlich darstellt
      czyli książka popularnonaukowa
      popularnonaukowy = przedstawiający zagadnienia naukowe w sposób przystępny dla
      niespecjalistów
Inne wątki na temat:
Pełna wersja