Dodaj do ulubionych

Jak zwykle prośba o pomoc...

02.02.03, 10:35
Witam,
znowu mam problem. Jak przetłumaczyć "osoba fizyczna"?
Czy może być "nicht rechtsfähige Person"????
Z góry dziękuję za pomoc.
Pozdrawiam

R.F.
Obserwuj wątek
    • plesser Re: Jak zwykle prośba o pomoc... 02.02.03, 14:46
      Jak przetłumaczyć "osoba fizyczna"?
      w prawie cywilnym- natuerliche Person

      > Czy może być "nicht rechtsfähige Person"????
      Rechtsfaehigkeit to zdolnosc prawna- zdolnosc do bycia podmiotem praw i
      obowiazkow (nie mylic ze zdolnoscia do czynnosci prawnych)
      odpowiednio: art. 8 KC i 1 BGB

      nie moze byc nicht rechtsfähige Person, bo zdolnosc prawna ma kazdy z momentem
      narodzin, istnieja natomiast nicht rechthaehige Vereine- stowarzyszenia nie
      posiadajace osobowosci prawnej (54 BGB)
    • malgorzata.sobolewska Re: Jak zwykle prośba o pomoc... 03.02.03, 17:43
      juristische Person -osoba prawna
      natürliche Person -osoba fizyczna
      ist rechtsfähig - ma zdolność prawną /od urodzenia/
      nicht rechtsfähige Organisationseinheit -nie mająca osobowości prawnej
      jednostka organizacyjna
      ist geschäftsunfähig - nie ma zdolności do czynności prawnych /osoba poniżej 13
      lat lub ubezwłasnowolniona całkowicie/

Nie pamiętasz hasła

lub ?

 

Nie masz jeszcze konta? Zarejestruj się

Nakarm Pajacyka