Tasiemiecowe zdanie, czy ktoś mógłby mi przełożyć?

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 14:24
Aufgrund der zahlreichen Erkrankungen und der daraus resultierenden Symptome
sind in Bezug auf eine Leistunsbeurteilung so viel Einschraenkungen zu
machen, dass der Versicherte aus aertzlicher Sicht unter den Bedingungen des
heutigen Arbeitsmarktes nicht mehr gewinnenbringend eigesetzt werden kann,
d.h. er ist nicht mehr in der Lage, lohnbringende Taetigkeit von
wirtschaftlichem Wert zu erbringen.
Ładnie proszę:-)
    • Gość: jecki Twoj Bescheid, czy Twojego taty ? IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 16:08
      (komercje tlumacza tylko na www.laczka-naiwnych.pl)

      j.
      • Gość: małgoś Re: Twoj Bescheid, czy Twojego taty ? IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 16:34
        Nie rozumiem, chodzi o sprawę osobistą.
        • ggigus to sie najpierw pomecz sama, a ktos na pewno 19.07.06, 16:39
          wygladzi twoja wersje
        • Gość: jecki sprawa osobista ? IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 17:18
          osoba pracujaca (jak sie wydaje - dlugo) w Niemczech (bez znajomosci jezyka?)
          musi dawac pismo urzedowe do tlumaczenia na forum ? interessant...

          j.
          • ggigus bawisz sie jeszcze i w detektywa?? 19.07.06, 17:22

            • Gość: jecki noli me tangere, profana ! IP: *.pools.arcor-ip.net 19.07.06, 17:23
              j.
              • Gość: ihrwisstdoch Re: noli me tangere, profana ! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 19.07.06, 21:44
                m bin ich nicht- bitte hört auf - g und j - hört, bitte
Inne wątki na temat:
Pełna wersja