bardzo proszę o przetłumaczenie

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.12.06, 19:10
Witam.

bardzo proszę o przetłumaczenie poniższych zdań. Zastępuję w pracy koleżankę,
niemiecki bardziej rozumiem, niż umiem pisać...a powinnam coś takiego zrobić:
-----------------------------------------------
Bardzo dziękuję Pani za tak szybką odpowiedź.
Dziękuję za list. Naturalnie, rozumiem Państwa
sytuację.

Życzę Państwu wielu sukcesów
Serdecznie pozdrawiam
------------------------

Tłumaczącym, z góry, dziękuję
halina
    • Gość: jecki znaczy siem: list i odpowiedz to nie to samo ? IP: *.pools.arcor-ip.net 04.12.06, 19:12
      j.
    • Gość: piernik Re: bardzo proszę o przetłumaczenie IP: *.h.dial.de.ignite.net 04.12.06, 20:27
      Bardzo dziękuję Pani za tak szybką odpowiedź.
      Dziękuję za list. Naturalnie, rozumiem Państwa
      sytuację.

      Życzę Państwu wielu sukcesów
      Serdecznie pozdrawiam

      Vielen Dank für Ihre schnelle Antwort im Brief. Natürlich verstehe ich Ihre
      Situation.
      Ich wünsche Ihnen viel Erfolg.

      Mit herzlichen Grüßen
      • mazur39 co to jest???? 04.12.06, 21:02
        polskim serdecznym pozdrowieniom odpowiadają freundliche grüße. usw und
        sofort... ;-)
        • Gość: szwab Re: co to jest???? IP: *.o.pppool.de 04.12.06, 23:16
          A gdzie twoja versja? Czy tylko znasz dosłowne tłumaczenie?
      • Gość: halina Re: bardzo proszę o przetłumaczenie IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 04.12.06, 22:02
        Bardzo dziękuję za pomoc!
        Pozdrawiam!
    • Gość: piernik Re: bardzo proszę o przetłumaczenie IP: *.o.pppool.de 04.12.06, 23:05
      Bardzo dziękuję Pani za tak szybką odpowiedź.
      Dziękuję za list. Naturalnie, rozumiem Państwa
      sytuację.

      Życzę Państwu wielu sukcesów
      Serdecznie pozdrawiam

      Vielen Dank für Ihre schnell Antwort im Brief.
      Natürlich habe ich Verständnis für Ihre Situation.
      Ich wünsche Ihnen viel Erfolg.

      Mit freundlichen (herzlichen) Grüßen
Inne wątki na temat:
Pełna wersja