Siostry i Bracia, pomozcie :-) -pojednyncze zwroty

IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.02.07, 11:08
Witam, probuje sobie tlumaczyc artykuly prasowe, jednak w zaden sposob nie
moge uporac sie z ponizszymi wyrazami (zwrotami)...Ponizej rowniez moje proby
rozszyfrowania ich...czesto nieudolne :-)

Zeitstress ade! (Stres spowodowany uplywem czasu - do widzenia?)

Stimmungspflege (Pielegnowanie atmosfery?)

Ist-Zustand (stan obecny?)

Begabungsstärken (mocne strony uzdolnien?)

Eckpunkt (punkt zwrotny?)

Mängelmanagement (zarzadzanie brakami-wadami?)

Prosze o ewentualna korekte i z gory dziekuje za pomoc

Ala

    • Gość: jasiek Re: Siostry i Bracia, pomozcie :-) -pojednyncze z IP: *.adsl.hansenet.de 01.02.07, 11:54
      Eckpunkt
      punkt wytyczny
      • Gość: kumpel jaska Re: Siostry i Bracia, pomozcie :-) -pojednyncze z IP: *.dip0.t-ipconnect.de 01.02.07, 17:45
        Zeitstress ade!
        to znaczy ze koniec stressu z powodu braku czasu
        a btw. ludzie wiecej kontekstu !
    • Gość: Ela Re: Siostry i Bracia, pomozcie :-) -pojednyncze z IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 01.02.07, 12:32
      Begabungsstearken to jest -wzmacniać uzdolnienia , to trzecie musiałabym mieć w
      konteksie.pa ęla
      • Gość: jecki halt' Malul, ela, IP: *.pools.arcor-ip.net 01.02.07, 18:29
        bo glupoty pierdzielisz niesamowite... :-)

        j.
Inne wątki na temat:
Pełna wersja