Pmocy!!! Czy może ktos to przetłumaczyć?

IP: *.stg.pl 06.03.07, 19:34

Potrzebuje to na jutro a za bardzo nie wiem o co tu chodzi?
Dziekuje z góry za pomoc bede bardzo wdzieczna.
Zu meiner Person, als Tischler, Innenarchitekt, Designer und Fachingenleur
bin ich mit dem Aufbau und Vertrieb eines neuen, wertigen, Möbelprogrammes
betraut worden. Das kontroling der Kosten gehört hierzu insbesondere zu
meinem Spezialgebiet. Bei dem hier vorliegenden Couchtisch handelt es sich um
die NR 1 In dem Designkonzept wird es eine Anzahl von verschiedenen Möbeln
(tisch, Leuchten, siztmöbel) geben.

Ausführungspunkte des Couchisches wie auf der Skizze Beschrieben jedoch für
den Plattenwerkstolfbrauche ich eine Kostenaufschlüsselung in
1. echtholz Furniert z.b. mit nussbaum oder wenige nach Wahl des Kunden
2. beschichtet mit kunststoff, farbe nach wahl des kunden

und für das Stahluntergestell in:
3. edelstahl feingeschliffen
4. stahl, rostfrei, poliert (spiegeloberflache)

Die Abmessungen des Tisches werden sich noch geringfügig ändern da der
prototyp gerade fertiggesteilt ist und hieran die Felnabstimmung nunmehr
stattfindet.

Eine tragende Säule des Gesamtkonzepies, ist der Aufbau eines Netzwerkes als
Partnerschaft.




Seite 2 zum schreiben an die Firma Jawor vom 02.03.2007

Bitte informieren Sie mich über die bei Ihnen vorliegenden Rahmenbedingungen
und eine Angabe über Staffelung der kosten in abhängigkeit zu den
stückzahlen. Evtl. ihnen bekannte Transportkosten, für die BRD geben zu uns
ergänzend auf.
Vielen dank für Ihre Mühe



Ausfuhrungspkt Tischner”
\1. Plattenwerkstoff
2. Korpie- Uberbindung auf gehrung

Ausführungspkt Metallgestell
1. Flachstahl
Oberfläche Glanzend
befestigungslaschen
gebohr zur verschraubung
    • jecki.p bardzo przydatny link: 06.03.07, 19:41
      www.łączka-jeleni.pl

      j.
    • Gość: Pippi Re: Pmocy!!! Czy może ktos to przetłumaczyć? IP: *.internetdsl.tpnet.pl 06.03.07, 20:05
      Gość portalu: Gosc napisał(a):

      > Potrzebuje to na jutro a za bardzo nie wiem o co tu chodzi?

      > Zu meiner Person, als Tischler, Innenarchitekt, Designer und Fachingenleur
      > bin ich mit dem Aufbau und Vertrieb eines neuen, wertigen, Möbelprogrammes
      > betraut worden. Das kontroling der Kosten gehört hierzu insbesondere zu
      > meinem Spezialgebiet.
      Nur ein Luetzel:
      Co się tyczy mojej osoby, jako stolarza, architekta wnętrz, designera i
      inżyniera z branży, to jestem obznajomiony/a z programem dot. budowy i
      rozprowadzania nowych cennych mebli. Sprawa kontroli kosztów należy szczególnie
      do mojej specjalności.
      MfG.
      Ihre Pippi.
    • pwasilewski1 Re: Pmocy!!! Czy może ktos to przetłumaczyć? 06.03.07, 21:18
      Mam nadzieję, że będziesz wiedziała, o co chodzi w niektórych zdaniach, bo ja
      tłumaczę gdzieniegdzie dosłownie, ale nie wiem do końca o co chodzi :)

      Jako stolarzowi, architektowi wnętrz, designerowi i inżynierowi w tej
      dziedzinie został mi powierzony montaż/instalacja i dystrybucja nowego,
      wartościowego programu mebli. Kontrolowanie kosztów szczególnie należy do mojej
      specjalności. W tym tutaj stole gabinetowym chodzi o numer 1. W projekcie
      wystroju będzie pewna ilość różnych mebli (stół, lampy, meble do siedzenia).

      Punkty realizacji stołu gabinetowego jak na szkicu. Tylko, że opisane dla
      materiału/substancji, z której jest wykonana płyta/pokrywa (?). Potrzebuję
      specyfikacji kosztów dla:
      1.prawdziwego/naturalnego drewna fornirowanego np. orzechem albo mniej wg.
      wyboru klienta (nie wiem o co chodzi - tłumaczę dosłownie)
      2.pokrytego tworzywem sztucznym, kolor wg. wyboru klienta

      i dla podstawy stalowej:
      3. wyszlifowanej ze stali szlachetnej
      4. ze stali, nierdzewnej, polerowanej (powierzchnia lustra)

      Wymiary stołu zmienią się jeszcze nieznacznie, bo prototyp jest już gotowy i
      dobór (czegośtam - nie znalazłem słowa Feln) odbywa się/ma miejsce teraz.

      Filarem ogólnego konceptu jest montaż sieci jako partnerstwa (co to właściwie
      znaczy?) może raczej - budowa wzajemnego partnerstwa

      Strona 2 pisma do firmy Jawor z 02.03.2007

      Proszę mnie poinformować o warunkach ogólnych, jakie państwo/pan/pani ma oraz
      informację o zróżnicowaniu kosztów w zależności od ilości sztuk. Ewentualnie
      znane państwu/panu/pani koszty transportu, dla RFN/Zachodnich Niemiec podać nam
      je uzupełniająco. (może chodzi o to, że te koszty w przypadku Niemiec
      Zachodnich są nieobowiązkowe, nie trzeba ich podawać)
      Dziękujemy za pański/pani/państwa wysiłek

      Punkty realizacji: (dla stolarza = TischLer --> albo tu jest błąd albo Tischner
      to nazwa własna/nazwisko)
      1. materiał płyty/pokrywy/blatu ?
      2. połączenie Korpie (nie mam pojęcia, co to jest) poprzez złączkę pomiędzy
      dwiema ramami pod kątem 90 st.(trudno mi to Gehrung wytłumaczyć - najlepiej
      wpisz sobie do Google Images "gehrung" albo po angielsku "miter joint")

      Punkty realizacji podstawy/podstawki metalowej:
      1.płaska stal
      Powierzchnie na błyszcząco
      nałożyć nakładkę umacniającą
      gebohr (nie wiem co to) do złączki łączącej rury (Verschraubung to jakiś typ
      złączki między rurami, są jeszcze inne, ale nie wiem jak to jest po polsku)

      Moje tłumaczenie może być bardzo niedokładne, bo nie mam pojęcia o technice,
      nawet po polsku. Ale może Ci to przybliży choć trochę ten gąszcz złączek,
      śrubek itd... Te wszystkie rzeczy trzeba by posprawdzać w słowniku
      technicznym...
      • jecki.p Jezus Maryja i ojciec dyrektor !!! 06.03.07, 23:09
        j.
        • hoop_cola und ein moher dazu 07.03.07, 20:07
          ludzie nie przestają mnie zachwycac:)
Pełna wersja