Gość: Ola IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 06.03.07, 20:38 Witam, jak to prawidlowo przetlumaczyc??? Koncepcja marketingowo-produktowa, czy tez marketingowo-produkcyjna??? Wielkie dzieki Ola Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
Gość: chopin_m Nie myl: Produkt i Produktion n/tx IP: *.ipt.aol.com 06.03.07, 20:54 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ola Re: Marketing- und Produktkonzept ???Pomocy!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 06.03.07, 20:57 czyli bedzie marketingowo-produktowa? Richtig? Ola Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: x koncepcja(pomysł) marketingu i produktu IP: *.olsztyn.mm.pl 06.03.07, 21:10 Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: Ola Re: Marketing- und Produktkonzept ???Pomocy!!! IP: *.neoplus.adsl.tpnet.pl 07.03.07, 00:00 na pewno??? A wiec bedzie koncepcja marketingu i produktu? Odpowiedz Link Zgłoś
tiggerific Re: Marketing- und Produktkonzept ???Pomocy!!! 07.03.07, 00:04 jak sobie napiszesz, to będzie i tego się trzymajmy. marketingowo-produktowa jest bez sensu Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: x to jest tylko zwrot, nie znam reszty IP: *.olsztyn.mm.pl 07.03.07, 00:09 za każdym produktem kryje się jakaś idea, pomysł, koncepcja. Podobnie marketing, urynkowienie, dotarcie do klienta potrzebuje pewnej koncepcji. Czy to brzmi lepiej po polsku: idea marketingu czy marketingowa? Nie wiem. Ale koncepcja/idea produktu zdecydowanie jest lepsza od "produktowej". ;-) Odpowiedz Link Zgłoś