proszę o tłumaczenie zdań

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.03.07, 23:33
Eva hat ihre Wahl bereits getroffen.
Mit dieser Vermutung haben Sie ins Schwarze getroffen.
Er trieb sie mit dem Trinken noch zur Scheidung.
Der Casanova hat es wirklich mit jeder getrieben.


Serdecznie dziękuje za pomoc.
    • Gość: cyrano_de_bergerac Ewa już wybrała/dokonała wyboru IP: *.olsztyn.mm.pl 09.03.07, 23:40
      Pańskie przypuszczenia/podejrzenia były słuszne/trafił Pan/pani w dziesiątkę.
      Pijaństwem przyspieszył jej rozwód.
      Casanova bzykał faktycznie każdą. ;-)
    • Gość: mic Re: proszę o tłumaczenie zdań IP: *.internetdsl.tpnet.pl 09.03.07, 23:55
      dzieki za pomoc mam jeszcze takie 3 zdania nie wiem jak je tłumaczyć


      Er trat gegen die verschlossene Tür.
      Der publicityscheue Millionär tritt selten in Erscheinung. (???????)
      Das Gesetzt ist in Kraft getreten.


      :)
      • Gość: x to już Ty musisz mi pomóc IP: *.olsztyn.mm.pl 10.03.07, 00:03
        z upływem czasu myśl nie jest tak giętka :-)))

        Trafił na opór (dosłownie: wystąpił przeciw zamkniętym drzwiom)
        Stroniący od rozgłosu/publiki milioner występował rzadko publicznie.
        Ustawa weszła w życie.

        Sens powinien być ok, reszta rezultatem piątkowego wieczoru ;-)
        dopasuj stylistycznie
        • Gość: x aha, milioner rzadko występuje/pokazuje się IP: *.olsztyn.mm.pl 10.03.07, 00:05
          czas teraźniejszy
Inne wątki na temat:
Pełna wersja