Gość: netka Re: a jak to przetlumaczycie:) IP: *.pools.arcor-ip.net 17.03.07, 21:48 keine halben Sachen ))))) Problem z 1/8 losu polega na tym, ze.... ( ale to tylko takie ogolne tlumaczenie) Odpowiedz Link Zgłoś
ala.l cd: 17.03.07, 21:53 «Das nimmt kein gutes Ende», sagt Stefan, als ich ihm von mei- nem Achtellos erzähle. Ich aber bin so vergnügt, daß ich mich auch nicht ein bißchen einschüchtern lasse. Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: cd: IP: *.pools.arcor-ip.net 17.03.07, 21:55 i co teraz? ))))))))))tlumaczyc chyba nie trzeba? Czy trzeba? Odpowiedz Link Zgłoś
ala.l Re: cd: 18.03.07, 09:52 Gość portalu: netka napisał(a): > i co teraz? > ))))))))))tlumaczyc chyba nie trzeba? Czy trzeba? oczywiscie ,ze trzeba ,bardzo prosze:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: cd: IP: *.pools.arcor-ip.net 18.03.07, 10:42 to napisz dokladnie, ktorego zwrotu nie rozumiesz) Odpowiedz Link Zgłoś
ala.l Re: cd: 18.03.07, 23:19 Gość portalu: netka napisał(a): > to napisz dokladnie, ktorego zwrotu nie rozumiesz) wszystkich slowek nie rozumiem,i sensu tez nie rozumiem:) prosze o przetlumaczenie:) Odpowiedz Link Zgłoś
Gość: netka Re: cd: IP: *.pools.arcor-ip.net 19.03.07, 15:55 bedzie z sensem, ale po mojemu:) " To sie zle skonczy " powiedzial Stefan, kiedy mu opowiedzialam o mojej 1/ 8 losu. Ja jednak jestem tak uradowana, ze nie daje sie ani odrobine oniesmielic. ( nie daje sobie popsuc przyjemnosci ). Odpowiedz Link Zgłoś
ala.l dobrze Ci idzie ,poprosze dalej:) 20.03.07, 08:56 Erstens gehört dieser Aus- spruch zu den Grundpfeilern seines Sprachschatzes, und außer- dem hat er heute wieder mal seinen blassen Tag. Sie haben ihn da nämlich auf seiner Verbandstagung nicht wieder in das Komitee gewählt. Natürlich macht sich Stefan nichts aus derlei albernen Spießer-Ambitionen, pah, was liegt schon daran... Odpowiedz Link Zgłoś