prośba o przetłumaczenie

IP: *.icpnet.pl 22.03.07, 14:59
Witam

Mam prośbę do forumowiczów, władających językiem niemieckim, o przetłumaczenie
poniższego tekstu:


Achtung!

Vielen Dank, dass Sie am weltweiten Handel bei eBay teilnehmen möchten. Um
Artikel auf einem anderen eBay-Marktplatz als dem, auf dem Sie sich angemeldet
haben, verkaufen zu können, gelten die folgenden Voraussetzungen:

1) Sie benötigen ein PayPal-Konto mit dem Status „verifiziert“.

2) Sobald Ihr PayPal-Konto verifiziert ist, müssen Sie es nur noch mit Ihrem
eBay-Mitgliedskonto verlinken.

Wenn Sie bereits ein verifiziertes PayPal-Konto besitzen und trotzdem diese
Nachricht erhalten, verlinken Sie bitte Ihr PayPal-Konto mit Ihrem
eBay-Mitgliedskonto. Sobald Sie ein verifiziertes und mit Ihrem
eBay-Mitgliedskonto verlinktes PayPal-Konto haben, können Sie Artikel auf
allen eBay-Marktplätzen anbieten.

Eine Anleitung zum Anmelden eines verifizierten PayPal-Kontos sowie zum
Verlinken dieses Kontos mit Ihrem eBay-Mitgliedskonto finden Sie nach einem
Klick auf das Land, in dem Sie angemeldet sind:

| Australien | Belgien | Belgien Französisch | Deutschland | Frankreich |
Großbritannien | HongKong | Indien | Irland | Italien | Kanada | Kanada
Französisch | Malaysia | Neuseeland | Niederlande | Österreich | Philippinen |
Polen | Schweden | Schweiz | Singapur | Spanien | Taiwan | Thailand | USA |
Keines der Länder (Andere)

Hinweis: Mitglieder, die in Deutschland, Österreich oder der Schweiz
angemeldet sind, können auch Geprüftes Mitglied werden und so weiterhin
Artikel auf allen eBay-Marktplätzen anbieten. Ein verifiziertes PayPal-Konto
ist dann nicht erforderlich. Auf diesen Hilfeseiten erläutern wir Ihnen, wie
Sie Geprüftes Mitglied werden:

Deutschland: pages.ebay.de/help/confidence/identity-idverify.html

Österreich: pages.ebay.at/help/buy/buyer_idverify.html

Schweiz: pages.ebay.ch/help/buy/buyer_idverify.html



Z góry dziękuje.
    • ja.nusz Re: prośba o przetłumaczenie 22.03.07, 15:18
      Rozumiem, że jak idziesz do burdelu, to prosisz o możliwość wydymania dziwki na
      krzywy ryj.
      • Gość: jecki a jaki to jest modus operandi IP: *.pools.arcor-ip.net 22.03.07, 16:34
        "na krzywy" ryj ??? :-)))

        j.
        • ja.nusz Re: a jaki to jest modus operandi 22.03.07, 17:23
          Gość portalu: jecki napisał(a):

          > "na krzywy" ryj ??? :-)))
          >
          > j.

          Czyli za friko
      • Gość: marek Re: prośba o przetłumaczenie IP: *.icpnet.pl 22.03.07, 19:28
        Po prostu wchodzę "na jana".
Inne wątki na temat:
Pełna wersja