jak to mozna przetłumaczyć

02.06.03, 16:54
"An Hand dieser Nummer ist jedes Material eindeutig ruckverfolgbar."
Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
    • pauulek Re: jak to mozna przetłumaczyć 02.06.03, 19:06
      anetta.s napisała:

      > "An Hand dieser Nummer ist jedes Material eindeutig ruckverfolgbar."
      > Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam

      Na podstawie tego numeru mozna kazdy material/produkt jednoznacznie utozsamic.
      • proz Re: jak to mozna przetłumaczyć 02.06.03, 19:53
        pauulek napisała:

        > anetta.s napisała:
        >
        > > "An Hand dieser Nummer ist jedes Material eindeutig ruckverfolgbar."
        > > Z góry dziękuję za pomoc i pozdrawiam
        >
        > Na podstawie tego numeru mozna kazdy material/produkt jednoznacznie
        utozsamic.

        Wydaje mi się, że dużo lepszym określeniem byłoby "zidentyfikować":

        "Na podstawie tego numeru można jednoznacznie zidentyfikować każdy materiał."

        Specyficzne znaczenie "rückverfolgbar" powoduje jednak, że - o ile tak
        wyniakłoby z kontekstu - można by również powiedzieć "...prześledzić zwrotnie
        pochodzenie każdego materiału".

        Pozdrawiam
    • krwawy Re: jak to mozna przetłumaczyć 02.06.03, 19:52
      "anhand" pisze się chyba razem. Poza tym "rückverfolgen" znaczy w tym przypadku
      prześledzić "historię" danego materiału do wybranego punktu wyjścia.
      • anetta.s Re: jak to mozna przetłumaczyć 03.06.03, 09:33
        krwawy napisał:

        > "anhand" pisze się chyba razem. Poza tym "rückverfolgen" znaczy w tym
        przypadku
        >
        > prześledzić "historię" danego materiału do wybranego punktu wyjścia.

        Wiesz, że mi również tak się wydawało, ale zachowałam oryginalną pisownię z
        faxu, który otrzymałam od Niemca - być może oba warianty pisowni są poprawne.
        Dziekuję za pomoc.
        • malgorzata.sobolewska Re: jak to mozna przetłumaczyć 04.06.03, 16:44
          an Hand – wg Duden Stillwörterbuch z 1988 zawsze istniała możliwość an Hand lub
          anhand /str. 350 pod „Hand”/,
          podobnie jak auf Grund obok aufgrund.

          W najnowszych słownikach ortograficznych np. Wahrig Deutsche Rechtschreibung
          pod hasłem "anhand" /jako przyimek/ jest już tylko anhand,brak an Hand na
          czerwono.
          Natomiast pod hasłem "Hand" /jako rzeczownik str. 598 / jest nadal anhand lub
          an Hand:

          -
          5. jmdn. an der Hand führen; jmdm. die Mittel an die Hand geben, etwas zu
          erreichen, zu tun; jmdm. an die Hand gehen <fig.> helfen; etwas an der Hand
          haben zum Verkauf, zum Gebrauch, zur Verfügung haben; ein Kind an die Hand
          nehmen; Hand an sich legen Selbstmord begehen; die letzte Hand an etwas legen,
          die letzte Hand anlegen etwas völlig fertig machen, die letzten Kleinigkeiten
          an etwas anbringen; die Hand an jmdn. legen jmdn. tätlich angreifen;

          etwas an Hand, <auch> anhand von Beispielen erläutern durch, mithilfe von B.;

          jmdm. hundert Mark auf die (flache) Hand zahlen bar, sofort u. ohne Abzug; das
          liegt auf der Hand! <fig.> das ist klar erkennbar; auf den Händen stehen oder
          laufen können; jmdn. auf Händen tragen <fig.> für jmdn. mit großer
          Zuvorkommenheit u. Liebe sorgen; die Hand auf etwas legen Besitz von etwas
          ergreifen, etwas beschlagnahmen;
          -
          natomiast pod hasłem "aufgrund" jest aufgrund i na czerwono auf Grund.
Pełna wersja