asiouek 04.12.08, 14:42 Jak to się po polsku nazywa? rozerwanie lufy? I czy odpowiednik polski w sensie przenośnym to może być "niewypał"? Tak mię w artykule wpadło w oczy: www.zeit.de/online/2008/48/schaeuble-bundesrat Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
realdirect2 jak zwykle po polsku musimy opisac: 04.12.08, 15:06 ...spalil na panewce. (pomysl, plan, itd....) Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p n i e w y p a l, Ichu, 04.12.08, 20:46 NIEWYPAL ! (w przenosni - oczywizda) j. Odpowiedz Link Zgłoś
realdirect2 mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 02:52 nie w przenosni i daje wiecej mozliwosci. Odpowiedz Link Zgłoś
asiouek Re: mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 05:11 a dosłowne znaczenie? de.wikipedia.org/wiki/Rohrkrepierer czy to ta "panewka"? Odpowiedz Link Zgłoś
lira_korbowa Re: mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 09:38 Eno nie... sama podałaś linka z dokładnym wyjaśnieniem - to przedwczesny wyt..no, tego, wybuch. W lufie. Odpowiedz Link Zgłoś