Rohrkrepierer

04.12.08, 14:42
Jak to się po polsku nazywa?
rozerwanie lufy?

I czy odpowiednik polski w sensie przenośnym to może być "niewypał"?

Tak mię w artykule wpadło w oczy:
www.zeit.de/online/2008/48/schaeuble-bundesrat
    • realdirect2 jak zwykle po polsku musimy opisac: 04.12.08, 15:06
      ...spalil na panewce. (pomysl, plan, itd....)
      • jecki.p n i e w y p a l, Ichu, 04.12.08, 20:46
        NIEWYPAL ! (w przenosni - oczywizda)
        j.
        • realdirect2 mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 02:52
          nie w przenosni i daje wiecej mozliwosci.
          • asiouek Re: mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 05:11
            a dosłowne znaczenie?
            de.wikipedia.org/wiki/Rohrkrepierer
            czy to ta "panewka"?
            • lira_korbowa Re: mi sie moj zwrot podoba, 05.12.08, 09:38
              Eno nie... sama podałaś linka z dokładnym wyjaśnieniem - to
              przedwczesny wyt..no, tego, wybuch. W lufie.
Pełna wersja