robrzep 09.12.08, 14:31 no właśnie, jak to nazwać po polsku. Proszę o propozycje. Dziękuję Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
ja.nusz Re: Gezeitenkraftwerk 09.12.08, 15:38 Zanim nas jakiś energetyk oświeci zaryzykuję takei wersje: 1. Elekktrownia przypływowa 2. Elektrownia przypływowo-odpływowa 3. Elektrownia pływowa Polska Wiki wymięka przy tym haśle - chyba za mało przypływów w PL - tam liczą się ino wpływy. Odpowiedz Link Zgłoś
robrzep Re: Gezeitenkraftwerk 09.12.08, 15:58 Z tego co się jeszcze dowiedziałem, to nasze pływy w Morzu Bałtyckim są za słabe (ponieważ "nasze morze" nie ma takiego otwartego dojścia do oceanu jak Morze Północne), dlatego nie mamy tego problemu: budować czy nie takie elektrownie. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:11 Elektrownia plywowa to bylby raczej - jesli w ogole - Wellenkraftwerk. j. Odpowiedz Link Zgłoś
ja.nusz Re: jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:25 jecki.p napisał: > Elektrownia plywowa to bylby raczej - jesli w ogole - Wellenkraftwerk. > > j. Wyobraź sobie, że pływy (morskie) to są Gezeiten - a więc elektrownia pływowa byłoby najbliższym tłumaczeniem dosłownym - ale jak wiemy nie zawsze o to biega. Odpowiedz Link Zgłoś
jecki.p Re: jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:30 Sorry, czytalem (???) i myslalem (???) o "plywajacej". Stad skojarzenie z Wellenkraftwerk, bo to one "plywaja"... j. Odpowiedz Link Zgłoś
realdirect2 popieram to zdecydowanie:D 09.12.08, 21:50 www.opracowania.info/readarticle.php?article_id=813 Odpowiedz Link Zgłoś