Gezeitenkraftwerk

09.12.08, 14:31
no właśnie, jak to nazwać po polsku. Proszę o propozycje. Dziękuję
    • ja.nusz Re: Gezeitenkraftwerk 09.12.08, 15:38
      Zanim nas jakiś energetyk oświeci zaryzykuję takei wersje:

      1. Elekktrownia przypływowa
      2. Elektrownia przypływowo-odpływowa
      3. Elektrownia pływowa

      Polska Wiki wymięka przy tym haśle - chyba za mało przypływów w PL - tam liczą
      się ino wpływy.
      • robrzep Re: Gezeitenkraftwerk 09.12.08, 15:51
        Serdeczne dzięki.
      • robrzep Re: Gezeitenkraftwerk 09.12.08, 15:58
        Z tego co się jeszcze dowiedziałem, to nasze pływy w Morzu Bałtyckim
        są za słabe (ponieważ "nasze morze" nie ma takiego otwartego dojścia
        do oceanu jak Morze Północne), dlatego nie mamy tego problemu:
        budować czy nie takie elektrownie.
      • jecki.p jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:11
        Elektrownia plywowa to bylby raczej - jesli w ogole - Wellenkraftwerk.

        j.
        • ja.nusz Re: jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:25
          jecki.p napisał:

          > Elektrownia plywowa to bylby raczej - jesli w ogole - Wellenkraftwerk.
          >
          > j.

          Wyobraź sobie, że pływy (morskie) to są Gezeiten - a więc elektrownia pływowa
          byłoby najbliższym tłumaczeniem dosłownym - ale jak wiemy nie zawsze o to biega.
          • jecki.p Re: jestem za wersja nr 2 09.12.08, 18:30
            Sorry, czytalem (???) i myslalem (???) o "plywajacej". Stad skojarzenie z
            Wellenkraftwerk, bo to one "plywaja"...

            j.
      • jessi_a za 3 zdecydowanie :) 09.12.08, 21:33

        • realdirect2 popieram to zdecydowanie:D 09.12.08, 21:50
          www.opracowania.info/readarticle.php?article_id=813
Pełna wersja