tonks666 06.01.09, 19:50 powiedzieć "wskaźnik zatrudnienia" (w sensie, że kobiet zatrudnienia w całości społeczeństwa, ale to tak na marginesie) Odpowiedz Link Zgłoś czytaj wygodnie posty
pyskata.1 Re: Jak w pięknym języku naszych zachodnich sąsia 06.01.09, 20:27 Może der Beschäftigungsgrad? Odpowiedz Link Zgłoś
marek.warszawski Bez kontekstu, 06.01.09, 20:43 nie bedzie porada (Hat Jack hier schon tausendmal zu erklären versucht...was irgendwie wieder tragisch ist, tak na marginesie) Sa wiele mozliwosci - Erwerbsquote Erwerbstätigenquote Beschäftigungsquote Beschäftigtenzahl Anzahl der Erwerbstätigen Anteil der Frauen an der Gesamterwerbstätigenzahl Frauenerwerbstätigkeit Frauenerwerbsquote itd. itp. M.W. Odpowiedz Link Zgłoś
tonks666 Re: Bez kontekstu, 06.01.09, 20:46 Chodzi mi o to, by mniej więcej dosłownie przetłumaczyć "Wskaźnik zatrudnienia to procentowy udział osób mających pracę wśród ogółu osób w wieku 15 i więcej lat" i własnie najbardziej mnie ten "wskaźnik zatrudnienia" boli... Odpowiedz Link Zgłoś
marek.warszawski i jeszcze cos 06.01.09, 20:50 de.wikipedia.org/wiki/Erwerbst%C3%A4tigenquote zebys zrozumial ze nie chodzi tutaj o "Erwerbsquote" M.W. Odpowiedz Link Zgłoś
tonks666 Re: i jeszcze cos 06.01.09, 20:54 zrozumiaŁA ;] dzięki piękne za pomoc!:) Odpowiedz Link Zgłoś