zapeszyć , zapeszać ??

08.02.09, 23:48
...na niemiecki (oczywiscie)??


:o)
Koko
    • mariakp1 Re: zapeszyć , zapeszać ?? 09.02.09, 00:22
      "verhexen" lub "behexen"
      • kokolores Re: zapeszyć , zapeszać ?? 09.02.09, 00:25
        ...to jest raczej "zaczarowac " ....


        :o)
        Koko
        • mariakp1 Re: zapeszyć , zapeszać ?? 09.02.09, 00:30
          "verhexen" w jęz. niemieckim oznacza, faktycznie, także 'zaczarować'.
          Częściej jednak na 'zaczarowanie' mówi się tam "verzaubern" lub "verwuenschen".
          • kokolores Re: zapeszyć , zapeszać ?? 09.02.09, 00:43
            ...to jak przetlumaczyc zdanie "Nie zapeszaj !"

            :o)
            Koko
            • realdirect2 zalezy od okolicznosci, 09.02.09, 01:10
              nicht zu früh sagen, cum blajsztyft itd.
            • znana.jako.ggigus jak pisal Stefen Moeller 09.02.09, 01:39
              w Viva Polonia - Niemcy nie sa tak przesadni, jak Polacy.
              Co jest prawda, bo wszelkie - na razie nie dziekuje itepe, wywoluja zdziwiony
              usmiech.
              Ale jak pisze realdirect - w tym kierunku isc trzeba.
              • realdirect2 tez tak myslalem 09.02.09, 01:49
                ale nie pomyslalem o psychice Niemcow. dziekuje za zwrocenie uwagi,
                zakonotowalem!
                A teraz chlup;)
                • znana.jako.ggigus chlup w poziom? 09.02.09, 02:07
                  ja tez, juz czas
                  • realdirect2 w gardlo, a co! :DDD 09.02.09, 02:43
                    trzeba by munich zaliczyc, dawno nie bylem.
                    Jakis novotel ottobrun? istnieje cos takiego jeszcze?
                    • znana.jako.ggigus oczywiscie, ze istnieje 10.02.09, 21:35
                      a moze nie masz jeszcze googla?
                      :))

                      www.munich-info.de/hotels/novotel/welcome_de.html
                      • realdirect2 googla mam, ale mam tez jeszcze 11.02.09, 06:43
                        zyczliwe duszyczki, ktore za mnie poszukaja:):)
        • znana.jako.ggigus po prostu 09.02.09, 00:42
          Pech bringen
          czego nie życzę!
    • ja.nusz Re: zapeszyć , zapeszać ?? 09.02.09, 13:24
      unken
      • realdirect2 to widziec czarno, 09.02.09, 13:55
        co to ma wspolnego z zapeszaniem?
        Wg mnie zapeszanie to chwalenie na wyrost, przedwczesnie.
        • jecki.p Den Tag 09.02.09, 14:01
          nicht vor Sonnenuntergang loben (in der bekannten Redewendung).

          j.
        • ja.nusz Re: to widziec czarno, 09.02.09, 16:49
          realdirect2 napisał:

          > co to ma wspolnego z zapeszaniem?
          > Wg mnie zapeszanie to chwalenie na wyrost, przedwczesnie.

          Synonimem "zapeszyć" jest "krakać" a "krakać" tłumaczone jest na "unken".
          To, że "unken" jest też czarnowidzeniem nie zmienia sprawy.

          Tak mi wyszło po konsultacji z Ponsem i innymi.
          • katha71 Re: to widziec czarno, 10.02.09, 16:31
            A wiec "zapeszyc" to czynnosc aktywna, cos wychodzi zle PONIEWAZ sie
            o tym mowilo. Nie wystarczy, ze sie przewidywalo mozliwy negatynwy
            wynik ( to jest unken).

            A wiec zapeszyc to wiecej nie niz unken.


            K., die schon wieder lieber surft als arbeitet, obwohl da einiges an
            Arbeit wartet...
    • papperlapapp Re: zapeszyć , zapeszać ?? 12.02.09, 21:33
      Ich will es nicht berufen/beschreien, ...

      Jednakze uzywane dosc rzadko przez Niemcow.
Pełna wersja