Belegungsabschnitt - co to znaczy???

IP: *.internetdsl.tpnet.pl 27.11.03, 16:52
    • krwawy Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 27.11.03, 17:12
      kontekst?
    • mansdotter Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 27.11.03, 21:20
      nie jestem pewna ale moze "odcinek paragonu, pokwitowania"
      • buggi Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 00:03
        mansdotter napisała:

        > nie jestem pewna ale moze "odcinek paragonu, pokwitowania"


        tak, moze byc, ale potrzebny jest kontekst, by wiedziec na 100%
        • Gość: Oli Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? IP: *.mostostal-slupca.pl 28.11.03, 09:21
          jesli chodzi o tlumaczenie techniczne to bedzie to odcinek pokrywany jakims
          zabezpieczeniem antykorozyjnym
    • krwawy Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 10:48
      nie jestem pewna ale moze "odcinek paragonu, pokwitowania"

      Nie sądzę,
      byłoby wtedy "Belegabschnitt"

      Im unteren Belegabschnitt wird die Gesamtmehrwertsteuer ausgewiesen.... oder so
      ähnlich...
    • ethlin Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 17:32
      Kontekst jest archeologiczny. To słowo jest np. w napisach pod tablicami. A
      zdanie brzmi tak:
      An keramischen Formen des ersten Belegungsabschnittes konnen flache Schalen mit
      kaum uber den Bauchknick ausladendem rand, Flaschen mit gedrucktem Korper und
      tiefem Schwerpunkt sowie mit Leieroder S-Hakenstempel verzierte Formen genannt
      werden.
      • krwawy Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 17:42
        Wydaje mi się, że chodzi tu o pierwszy wycinek warstwy wykopaliska.
        Ale to tylko przypuszczenie.
      • aprox Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 17:51
        Tlumaczenie:Po formach ceramicznych pierwszego(pierwszej)warstwy
        (odcinka). Odkryto zapewne kilka warstw lub miejsc z ta ceramika.
    • ethlin Re: Belegungsabschnitt - co to znaczy??? 28.11.03, 19:14
      Bardzo, bardzo Wam dziękuję;-)
Inne wątki na temat:
Pełna wersja